Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Rabb'in, bizzat onları haşreder. Kuşkusuz O, En İyi Hüküm Veren'dir, Her Şeyi Bilen'dir.

وَاِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْۜ اِنَّهُ حَك۪يمٌ عَل۪يمٌ۟
Ve inne rabbeke huve yahşuruhum, innehu hakimun alim.
#kelimeanlamkök
1ve inneve gerçekten
2rabbekeRabbindirربب
3huveO
4yehşuruhumonları toplayacak olanحشر
5innehumuhakak O
6hakimunHakîmdirحكم
7alimunBilendirعلم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Şüphesiz,Rabbin onları toplayacaktır. Çünkü O, işini yerli yerince yapan, her şeyi bilendir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Şüphesiz ki Rabbin onları (mahşerde) toplayacaktır. Şüphesiz ki O doğru hüküm verendir, bilendir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onları, senin Efendin toplayacak. O Bilgedir, Bilendir.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Rabb'in, bizzat onları haşreder.* Kuşkusuz O, En İyi Hüküm Veren'dir, Her Şeyi Bilen'dir.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Senin Rabbin* onların hepsini kıyamet günü bir araya getirecektir. O bilir, doğru kararlar verir.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Kuşkusuz, Efendin, onları toplayacaktır. Kuşkusuz, O, Bilgelik ve Adaletle Yönetendir; Bilendir.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Ve gerçekte senin Rabbin var ya; işte O'dur onları bir araya toplayacak olan: Çünkü O her hükmünde hep isabet kaydeder, her şeyi tarifsiz bilir.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Hiç kuşkusuz, Rabbindir, evet O'dur onları haşredecek olan. Hakimdir O, Alim'dir.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Ve şüphesiz senin Rabbin, O, onları haşredecektir. Gerçekten O, hüküm ve hikmet sahibidir, bilendir.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Muhakkak Rabbin onları hep toplayacaktır. Gerçekten O, hikmet sahibidir, herşeyi bilendir.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Ve kuşkusuz, (Hesap Günü'nde) onların hepsini bir arada toplayacak olan senin Rabbindir; gerçekten de her şeyin aslını bilen, doğru hüküm ve hikmetle edip eyleyen O'dur.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Şüphesiz senin Rabbin onları diriltip bir araya getirecektir. Şüphesiz O, hüküm ve hikmet sahibidir, hakkıyla bilendir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve hakıkat rabbın o, onları hep haşredecek, hakıkat o, hakimdir, alimdir

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Gerçekten onları toplayacak olan, Rabbindir. O hükümdardır, bilendir.

  • Gültekin Onan

    Ve şüphesiz senin rabbin, O, onları haşredecektir. Gerçekten O, hüküm ve hikmet sahibidir, bilendir.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Şübhe yok ki Rabb'in, (evet) O, onları (kabirlerinden kaldırıb) toplayacakdır. Hakıykat O, tam bir hüküm ve hikmet saahibidir, (her şey'i de) hakkıyle bilendir.

  • İbni Kesir

    Şüphe yok ki Rabbın, onları toplayacaktır. Gerçekten O, Hakim'dir, Alim'dir.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Kesinlikle, Rabbin onları bir araya toplayacaktır. Çünkü O, hakimdir, alimdir.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Senin Rabbin, elbette onları mahşerde toplayacaktır. Çünkü O hakimdir, alimdir (tam hüküm ve hikmet sahibidir, her şeyi bilir).

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Muhakkak ki Rabbin, "HU"; onları haşreder! Muhakkak ki O, Hakiym'dir, Aliym'dir.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onları, senin Rabbin toplayacak. O Bilgedir, Bilendir.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Rabb'in, bizzat onları haşreder.* Kuşkusuz O, En İyi Hüküm Veren'dir, Her Şeyi Bilen'dir.

  • Progressive Muslims

    And it is your Lord that will gather them. He is Wise, Knowledgeable.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And thy Lord, He will gather them; He is wise and knowing.

  • Aisha Bewley

    It is your Lord who will gather them. He is All-Wise, All-Knowing.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Your Lord will surely summon them. He is Most Wise, Omniscient.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Andit is your Lord who will gather them. He is Wise, Knowledgeable.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    It is your Lord that will gather them. He is Wise, Knowledgeable.