Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Kitap'ta Musa'yı da an. O, muhles bir resul, bir nebiydi.

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مُوسٰىۘ اِنَّهُ كَانَ مُخْلَصاً وَكَانَ رَسُولاً نَبِياًّ
Vezkur fil kitabi musa, innehu kane muhlesan ve kane resulen nebiyya.
#kelimeanlamkök
1vezkuranذكر
2fi
3l-kitabiKitaptaكتب
4musaMusa'yı da
5innehuçünkü o
6kaneidiكون
7muhleseniçi temizخلص
8ve kaneve idiكون
9rasulenbir resulرسل
10nebiyyennebiنبا
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Kitapta Musa'yı da an! Gerçekten o ihlas sahibi idi ve hem rasul hem de nebi idi.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Kitapta Musa'yı da hatırla! Şüphesiz ki o samimi* biriydi ve peygamber olan elçiydi.*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Kitapta Musa'yı an. O kendini tümüyle adayan biriydi. Peygamber olan bir elçiydi.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Kitap'ta Musa'yı da an. O, muhles* bir resul, bir nebiydi.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bu Kitap'ta Musa'yı da anlat. O, yürekten bağlıydı; nebi olan elçi idi.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Kitap'ta, Musa'yı da an. Kuşkusuz, O, içtenlikle özgüleyen ve peygamber olan bir elçiydi.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Bu kitapta Musa'yı da gündeme taşı! Gerçekten o da müstesna ve seçkin biriydi; o da vahiy yoluyla haber alan elçilerdendi.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Kitap'ta Musa'yı da an. Çünkü o, içtenlik ve dürüstlüğe erdirilmişti ve o bir resul, bir peygamberdi.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Kitap'ta Musa'yı da zikret. Çünkü o, ihlasa erdirilmiş ve gönderilmiş (Resul) bir peygamberdi.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Kitapta Musa'yı da an, çünkü O, ihlaslı idi ve bir elçi, bir peygamber idi.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Ve bu kitapta Musa'yı da an. Doğrusu, o da seçilmiş biriydi. (Allah'ın) haberci elçilerindendi.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Kitap'ta, Musa'yı da an. Şüphesiz o seçkin bir insan idi. Bir resul, bir nebi idi.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Kitabda Musayı da an, çünkü o bir muhlis idi ve bir Resul bir Peygamber idi

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Kitapta Musa'yı da an, çünkü o, içi temiz (bir insan)dı ve elçi bir peygamberdi.

  • Gültekin Onan

    Kitap'ta Musa'yı da zikret. Çünkü o, ihlasa erdirilmiş ve gönderilmiş (Resul) bir peygamberdi.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Kitabda Musayi da an. Çünkü o, ihlasa erdirilmiş (bir zat) di. Resul bir peygamberdi.

  • İbni Kesir

    Kitab'da Musa'yı da an. Muhakkak ki o, ihlasa erdirilmiş ve gönderilmiş bir peygamberdi.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    -Kitapta Musa'yı da an. O, ihlas sahibi idi. Ve peygamber olarak gönderilmişti.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Kitapta Musa'yı da an. Gerçekten O Allah tarafından ihlasa erdirilen bir kul idi, resul ve nebi idi.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Gelen BİLGİ içinde Musa'yı da hatırlat (zikret).. . Muhakkak ki O muhlas (Allah'a kulluğunun farkındalığında olan, seçilmiş) idi; Rasuldü, Nebiydi.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Kitapta Musa'yı an. O kendini tümüyle adayan biriydi. Peygamber olan bir elçiydi.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Kitap'ta Musa'yı da an. O, muhles* bir rasul, bir nebiydi.

  • Progressive Muslims

    And recall in the Scripture Moses; he was loyal, and he was a messenger prophet.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And remember thou in the Writ Moses: — he was sincere, and was a messenger and a prophet.

  • Aisha Bewley

    Mention Musa in the Book. He was truly sincere and was a Messenger and a Prophet.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Mention in the scripture Moses. He was devoted, and he was a messenger prophet.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And recall in the Book, Moses; he was loyal, and he was a messenger prophet.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Recall in the book Moses; he was loyal, and he was a messenger prophet.