Ant olsun Biz, sana apaçık ayetler indirdik. Ancak, onları, fasık olanlar Küfr eder.
Andolsun ki, sana apaçık ayetler indirdik. Onları fasıklardan başka kimse inkar etmez.
Yemin olsun ki sana apaçık ayetler indirdik. Onları yoldan çıkanlardan başkası inkâr etmez.
Sana apaçık ayetler indirdik. Yoldan çıkmış olanlardan başkası onları inkar etmez.
Ant olsun Biz, sana apaçık ayetler indirdik. Ancak, onları, fasık* olanlar Küfr* eder.
Sana, birbirini açıklayan ayetler* indirdik. Yoldan çıkmışlar dışında hiç kimse onları görmezlik edemez.
Oysa gerçek şu ki, sana, açık kanıtlı ayetler indirdik. Zaten yoldan çıkanlardan başkası Onları inkar etmez.
Doğrusu biz sana hakikatin apaçık belgelerini indirdik: yoldan sapmış olanlardan başkası bunları inkar edemez.
And olsun, biz sana açık-seçik ayetler indirdik. Onları, pislik ve sapıklığa bulaşmış olanlardan başkası inkar etmez.
Andolsun biz sana apaçık ayetler indirdik. Bunları fasıklardan başkası inkar etmez.
Andolsun ki, sana çok açık ayetler; Parlak mucizeler indirdik. Öyle ki iman sahasından uzaklaşmış fasıklardan başkası onları inkar etmez.
Gerçekten Biz sana apaçık mesajlar indirdik ve onların gerçekliğini yoldan çıkmış olanlardan başkası inkar etmez.
Andolsun, biz sana apaçık ayetler indirdik. Bunları ancak fasıklar inkar eder.
Şanım hakkı için sana çok açık ayetler: parlak mu'cizeler indirdik öyle ki iman sahasından uzaklaşmış fasıklardan başkası onlara kafirlik etmez
Andolsun, sana apaçık ayetler indirdik, onları yoldan çıkmışlardan başkası inkar etmez.
Andolsun sana apaçık ayetler indirdik. Fasıklardan başkası bunlara küfretmez.
Andolsun, biz sana apaçık ayetler indirdik. Onları faasıklardan başkası inkar etmez.
And olsun ki; biz sana apaçık ayetler indirdik. Onları fasıklardan başkası inkar etmez.
Andolsun biz, sana apaçık ayetler indirdik. Onları fasıklardan başkası inkar etmez.
Biz sana apaçık ayetler indirdik. Onları yoldan çıkan sapıklardan başkası inkar etmez.
Andolsun ki biz sana apaçık deliller verdik; onları, orijindeki safiyeti (şartlanmalarıyla) bozulmuş olanlardan başkası inkar etmez.
Sana apaçık ayetler indirmekteyiz. Yoldan çıkmış olanlardan başkası onları inkar etmez.
Ant olsun, Biz, sana apaçık ayetler indirdik. Ancak, onları, fasık olanlar inkar ederler.
We have sent down to you clear verses; only the evil ones would disbelieve in them.
And We have sent down to thee clear proofs, and none deny them save the perfidious.)
We have sent down Clear Signs to you and no one rejects them except the deviators.
We have sent down to you such clear revelations, and only the wicked will reject them.
We have sent down to you clear revelations; only the wicked would disbelieve in them.
We have sent down to you clear signs; only the evil ones would not appreciate them.