Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Bunda kesinlikle ayetler vardır. Ve Biz kesinlikle sınayanlarız.

اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَاتٍ وَاِنْ كُنَّا لَمُبْتَل۪ينَ
İnne fi zalike le ayatin ve in kunna le mubtelin.
#kelimeanlamkök
1inneşüphesiz
2fivardır
3zalikebunda
4layatinnice ibretlerايي
5ve ingerçi
6kunnabizكون
7lemubteline(onları) sınıyordukبلو
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Şüphesiz bu olguda dersler vardır. Biz, kesinlikle denemekteyiz.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Şüphesiz ki bunda çeşitli dersler vardır. Doğrusu biz (kullarımızı böyle) deneriz.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bunda işaretler ve dersler vardır. Biz elbette sizleri denemekteyiz.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Bunda kesinlikle ayetler* vardır. Ve Biz kesinlikle sınayanlarız.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bu olayın içinde belgeler vardır. Yaptığımız sadece ağır bir imtihandan geçirmektir.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Aslında, işte bunda, kesinlikle bir gösterge vardır. Çünkü Biz, kesinlikle Sınayanız.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Elbet bunda, (akleden kimseler için) işaretler vardır; ve elbet Biz (öncekileri) de sınavdan geçirmişizdir.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Biz onları imtihan ediyor idiysek de bunda elbette ibretler vardır!

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Hiç şüphesiz bunda ayetler vardır ve biz gerçekten denemeden geçiririz.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    İşte bunda birçok ibretler vardır ve gerçekten Biz, pek sınavcıyızdır.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Bu (kıssa)da, muhakkak ki, (düşünen insanlar için çıkarılacak) dersler vardır; ve şüphesiz, Biz (insanı) sınavdan geçirmekteyiz.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Şüphesiz bu olayda ibretler vardır. Biz gerçekten (kullarımızı) imtihan ederiz.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İşte bunda çok ayetler vardır ve hakıkat biz pek imtihancıyızdır

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Gerçi biz, (onları) sınıyorduk ama, bu olayda (sizler için de) nice ibretler vardır.

  • Gültekin Onan

    Hiç şüphesiz bunda ayetler vardır ve biz gerçekten denemeden geçiririz.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Şübhe yok ki bunda nice ibretler vardır. Biz elbette (insanları) imtihaana çekenleriz.

  • İbni Kesir

    Şüphesiz ki bunda ayetler vardır. Biz, elbette deneyenleriz.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Şüphesiz bunda ayetler/belgeler vardır ve elbette biz imtihan ediyoruz.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Bunda elbette alınacak çok ibretler var. Gerçekten Biz insanları imtihan etmekteyiz.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Muhakkak ki bunda işaretler vardır.. . Biz elbette sınarız (ki kişi kendi kapasitesini görsün).

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bunda işaretler ve dersler vardır. Biz elbette sizleri denemekteyiz.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Bunda kesinlikle ayetler* vardır. Ve Biz kesinlikle sınayanlarız.

  • Progressive Muslims

    In this are signs, and We will always test.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    In that are proofs; and We are testing.

  • Aisha Bewley

    There are Signs in that. We are always putting people to the test.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    These should provide sufficient proofs for you. We will certainly put you to the test.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    In this are signs, and We will always test.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    In this are signs, and We will always test.