"Rabbim! Beni, o zalim halk içinde bırakma."
- "Ey Rabbim! Eğer onlara vaad edilen azabı bana göstereceksen, beni o zalimlerin içinde bırakma" de!
Rabbim! Bu durumda beni zalimler topluluğunun içinde bulundurma!"
"Efendim, beni o zalim toplum içinde bırakma."
"Rabbim! Beni, o zalim halk içinde bırakma."
Ne olur Rabbim, beni o zaman o zalimlerin içinde bulundurma."
"Efendim! Haksızlık yapanlar toplumunun arasında, artık beni bırakma!"
o takdirde Rabbim, beni zalimler güruhunun arasında bırakma!"
Beni o zalimler topluluğunun içinde tutma Rabbim!"
"Rabbim, bu durumda beni zulmeden kavmin içinde bırakma."
beni o zalimler güruhu arasında bulundurma Rabbim!"
Rabbim, o zaman, benim de bu zalim insanlardan biri olmama izin verme!"
(93-94) De ki: "Ey Rabbim! Onlara yöneltilen tehditleri bana mutlaka göstereceksen, beni o zalim milletin içinde bulundurma."
Beni o zalimler güruhunda bulundurma rabbım!
"Rabbim, beni şu zalim kavmin içinde bırakma!"
"Rabbim, bu durumda beni zulmeden kavmin içinde bırakma."
"O halde, Rabbim, beni zaalimler güruhunun içinde bırakma".
Rabbım, o zaman beni zalimler güruhunun içinde bulundurma.
Rabbim, o zaman beni zalim toplum içinde bulundurma!
(93-94) De ki: "Ya Rabbi, eğer onlara vad edilen o azabı bana göstereceksen, beni o zalimler güruhu içinde bırakma!"
"O zaman beni zalimler kavmi içinde tutma Rabbim!"
'Rabbim, beni o zalim toplum içinde bırakma.'
"Rabbim! Beni, o zalim toplumun içinde bırakma."
"My Lord, then do not leave me amongst the wicked people. "
“My Lord: then place Thou me not among the wrongdoing people.”
do not then, my Lord, put me among the wrongdoing people!’
"My Lord, let me not be one of the transgressing people."
"My Lord, then do not leave me among the wicked people."
"My Lord, then do not leave me amongst the wicked people."