Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Ant olsun ki Musa'ya kitabı verdik. Ve kardeşi Harun'u da ona yardımcı yaptık.

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَا مَعَهُٓ اَخَاهُ هٰرُونَ وَز۪يراًۚ
Ve lekad ateyna musel kitabe ve cealna meahu ehahu harune vezira.
#kelimeanlamkök
1velekadve andolsun
2ateynabiz verdikاتي
3musaMusa'ya
4l-kitabeKitabıكتب
5ve cealnave yaptıkجعل
6meahukendisinin yanında
7ehahukardeşiاخو
8haruneHarun'u
9veziranvezirوزر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Andolsun biz, Musa'ya kitabı verdik, kardeşi Harun'u da ona yardımcı tayin ettik.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Yemin olsun ki Musa'ya Kitabı vermiştik; beraberindeki kardeşi Harun'u ona yardımcı yapmıştık.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Biz Musa'ya kitabı vermiş ve kardeşi Harun'u da kendisine yardımcı olarak atamıştık.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Ant olsun ki Musa'ya kitabı verdik. Ve kardeşi Harun'u da ona yardımcı yaptık.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Musa'ya Kitabı verdik. Kardeşi Harun'u da ona yardımcı yaptık.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ayrıca, gerçek şu ki, Musa'ya, Kitap verdik ve Onunla birlikte, kardeşi Harun'u yardımcı yaptık.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Doğrusu, yine Biz Musa'ya ilahi mesajı gönderdik. Kardeşi Harun'u da onun yanına yardımcı olarak verdik.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Yemin olsun ki, biz Musa'ya Kitap verdik. Kardeşi Harun'u da onun yanında vezir yaptık.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Andolsun, biz Musa'ya kitabı verdik ve onunla birlikte kardeşi Harun'u yardımcı kıldık.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Andolsun ki, Musa'ya Kitab'ı verdik, kardeşi Harun'u da yardımcısı yaptık.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Gerçek şu ki, (Muhammed'den çok önce) Biz Musa'ya da kitap verdik ve kardeşi Harun'u görevinde o'na yardımcı kıldık;

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Andolsun, Biz, Musa'ya Kitab'ı (Tevrat'ı) verdik ve kardeşi Harun'u da ona yardımcı kıldık.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Celalim hakkı için Musaya o kitabı verdik, biraderi Harunu da maıyyetinde vezir yaptık

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Andolsun biz Musa'ya Kitabı verdik ve kardeşi Harun'u kendisinin yanında vezir yaptık.

  • Gültekin Onan

    Andolsun, biz Musa'ya kitabı verdik ve onunla birlikte kardeşi Harun'u yardımcı kıldık.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Andolsun biz Musaya o kitabı verdik. Biraderi Harunu da maiyyetine vezir yapdık.

  • İbni Kesir

    Andolsun ki; Biz, Musa'ya kitabı verdik. Kardeşi Harun'u da kendisine vezir yaptık.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Musa'ya da kitap vermiş, kardeşi Harun'u da ona vezir yapmıştık.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Gerçekten Biz, Musa'ya kitabı verdik ve kardeşi Harun'u da ona yardımcı yaptık.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Andolsun ki, Musa'ya Hakikat bilgisi ve uygulama kurallarını verdik ve Onunla beraber kardeşi Harun'u da yardımcısı kıldık.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Biz Musa'ya kitabı vermiş ve kardeşi Harun'u da kendisine yardımcı olarak atamıştık.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Ant olsun ki Musa'ya kitabı verdik. Ve kardeşi Harun'u da ona yardımcı yaptık.

  • Progressive Muslims

    And We gave Moses the Scripture and We made his brother Aaron a minister with him.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We gave Moses the Writ, and appointed with him his brother Aaron as an assistant.

  • Aisha Bewley

    We gave Musa the Book and appointed his brother Harun with him as a helper.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We have given Moses the scripture, and appointed his brother Aaron to be his assistant.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    AndWe gave Moses the Book and We made his brother Aaron a minister with him.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We gave Moses the book and We made his brother Aaron a minister with him.