Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Ki o yağmurla ölü bir beldeyi canlandırmak, yaratmış olduğumuz hayvanları ve insanları suya kavuşturmak içindir.

لِنُحْيِيَ بِه۪ بَلْدَةً مَيْتاً وَنُسْقِيَهُ مِمَّا خَلَقْنَٓا اَنْعَاماً وَاَنَاسِيَّ كَث۪يراً
Li nuhyiye bihi beldeten meyten ve nuskıyehu mimma halakna en'amen ve enasiyye kesira.
#kelimeanlamkök
1linuhyiyediriltelim diyeحيي
2bihionunla
3beldetenbir ülkeyiبلد
4meytenölüموت
5ve nuskiyehuve onunla sulayalım diyeسقي
6mimma
7haleknayarattığımızخلق
8en'aamenhayvanlardanنعم
9ve enasiyyeve insanlardanانس
10kesiranbirçoğunuكثر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    -Rüzgarları rahmet yağmurunun önünde müjdeleyici olarak gönderen O'dur. Ölü toprağı diriltmemiz ve yarattığımız hayvan ve insanlara su vermemiz içingökten tertemiz su indiriyoruz.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (48, 49) Rüzgârları rahmetinin* (yağmurun) önünde müjdeci olarak gönderen O'dur. O (su) sayesinde ölü toprağı canlandırmak ve onunla yarattıklarımızdan hayvanlara ve insanlara su vermek için gökten tertemiz suyu biz indirmekteyiz.*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ki onunla ölü bir ülkeyi diriltelim ve yarattığımız nice çiftlik hayvanlarını ve insanları onunla sulayalım.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Ki o yağmurla ölü bir beldeyi canlandırmak, yaratmış olduğumuz hayvanları ve insanları suya kavuşturmak içindir.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bunu, ölü bir bölgeyi canlandıralım, yarattığımız en'amın (koyun, keçi, sığır ve deveyi) ve birçok insanın su ihtiyacını karşılayalım diye yaparız.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ölü bir yöreyi onunla canlandırmak ve yarattığımız nice hayvanları ve insanları onunla sulamak için.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    ki, onunla ölü toprağı canladıralım; yine onunla yaratmış olduğumuz bir nice canlıyı ve insanı sulayalım diye...

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ki onunla ölü bir beldeyi diriltelim ve onunla, yarattıklarımızdan bir takım hayvanları ve birçok insanları suvaralım.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Onunla ölü bir beldeyi (toprağı) canlandırmak ve yarattığımız hayvanlardan ve insanlardan bir çoğunu onunla sulamak için.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    bununla ölü bir beldeyi diriltelim ve yarattığımız nice hayvan sürülerini ve bir çok insan kümelerini sulayalım.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ki onunla ölü toprağı yeşertip canlandıralım ve yine onunla, hayvan olsun, insan olsun, yarattığımız nice canlıyı suya kavuşturalım.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (48-49) O, rahmetinin önünde rüzgarları müjdeci olarak gönderendir. Ölü toprağı canlandıralım, yarattıklarımızdan birçok hayvanları ve insanları sulayalım diye gökten tertemiz bir su indirdik.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Diriltelim diye bununla ölü bir beldeyi ve sulayalım diye mahlukatımızdan nice hayvan sürülerini ve bir çok insan kümelerini

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ki onunla ölü bir ülkeyi diriltelim ve onunla yarattığımız hayvanlardan ve insanlardan birçoğunu sulayalım.

  • Gültekin Onan

    Onunla ölü bir beldeyi (toprağı) canlandırmak ve yarattığımız hayvanlardan ve insanlardan bir çoğunu onunla sulamak için.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Onunla ölü bir toprağa can verelim, yaratdığımız hayvanları ve bir çok insanları onunla sıvaralım diye.

  • İbni Kesir

    Ki onunla ölü bir şehri canlandıralım ve yarattığımız nice hayvan ve insanları sulayalım.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Onunla ölü bir şehri diriltelim ve onunla yarattığımız bir çok hayvanı ve insanı sulayalım.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (48-49) Rüzgarları rahmetinin önünden müjdeci olarak gönderen de O'dur. Ölü diyarlara hayat vermek ve yarattığımız nice hayvanlara ve insanlara su vermek için gökten tertemiz suyu da Biz indirmekteyiz.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Onunla ölü bir beldeyi diriltelim ve yarattığımız nice hayvanatı ve birçok insanı besleyelim diye.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ki onunla ölü bir ülkeyi diriltelim ve yarattığımız nice çiftlik hayvanlarını ve insanları onunla sulayalım.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Ki o yağmurla ölü bir beldeyi canlandırmak, yaratmış olduğumuz hayvanları ve insanları suya kavuşturmak içindir.

  • Progressive Muslims

    So that We can revive a dead land with it and We give to drink to Our creation of many of the livestock and mankind.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    That We might give life thereby to a dead land, and give it as drink to many of what We have created of cattle and men.

  • Aisha Bewley

    so that by it We can bring a dead land to life and give drink to many of the animals and people We created.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    With it, we revive dead lands and provide drink for our creations - multitudes of animals and humans.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So that We revive a dead land with it and give drink to many of Our creation of livestock and people.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So that We can revive a dead land with it and We supply drink for many what we created; the livestock and people.