Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Onunla er-ruh'ul emin indi.

نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْاَم۪ينُۙ
Nezele bihir ruhul emin.
#kelimeanlamkök
1nezeleindirdiنزل
2bihionu
3r-ruhuRuhu'(l-Emin)روح
4l-eminu(Ruhu')l-Eminامن
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Kur'an'ı, Ruhulemin/Cebrail, uyarıcılardan olasın diye, apaçık Arap diliyle, senin kalbine indirmiştir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (193, 194, 195) Uyarıcılardan olasın diye onu (Kur'an'ı) apaçık Arapça diliyle* Güvenilir Ruh (Cebrail) senin kalbine indirmiştir.*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onu Güvenilir Ruh (Cebrail) indirmiştir.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Onunla er-ruh'ul emin* indi.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Onu güvenilir Ruh (Cebrail) indirmiştir.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Onu, Güvenilir Ruh indirmiştir.*

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    o Güvenilir Ruh ile birlikte geldi

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    O güvenilir Ruh indirdi onu,

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Onu Ruhu'l-emin indirdi.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Onu Ruhu'l-Emin (Cebrail) indirdi.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    onunla, mutlak güvenilirlik derecesinde olan vahiy inmiştir

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (193-195) Uyarıcılardan olasın diye onu güvenilir Ruh (Cebrail) senin kalbine apaçık Arapça bir dil ile indirmiştir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Onu Ruhı emin indirdi

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Onu, er-Ruhu'l-Emin (güvenilir ruh, Cebrail) indirdi:

  • Gültekin Onan

    Onu Ruhu'l-Emin indirdi.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (193-194-195) Onu Ruuh-ul Emin, inzar edicilerden olasın diye, senin kalbine ma'nası açık Arabca bir dil ile indirmişdir.

  • İbni Kesir

    Onu Ruh el-Emin indirmiştir.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Onu Cebrail indirmiştir.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (193-195) Onu Ruhu'l-emin, uyaran nebilerden olman için, senin kalbine açık ve vazıh bir Arapça ile indirmiştir.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Er Ruh-ul Emin (Fuadına yansıyan Esma ilmi) Onunla (Cibril) indi!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onu Güvenilir Ruh (Cebrail) indirmiştir.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Onunla er-ruh'ul emin* indi.

  • Progressive Muslims

    It was sent down with the trusted Spirit.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Brought down by the Faithful Spirit

  • Aisha Bewley

    The Faithful Ruh brought it down

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The Honest Spirit (Gabriel) came down with it.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    It was sent down with the trusted Spirit.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    It was sent down with the trusted Spirit.