Firavun: "Öyleyse haydi getir onu. Eğer doğru söyleyenlerdensen." dedi.
Firavun, "Eğer doğru söylüyorsan, haydi getir onu!" dedi.
(Firavun da) "Doğru söyleyenlerdensen getir onu (delilini)!" demişti.
Firavun: "Öyleyse haydi getir onu. Eğer doğru söyleyenlerdensen." dedi.
(Firavun:) "Getir onu, eğer doğru söyleyenlerdensen!" dedi.
Dedi ki: "Göster onu; eğer doğruyu söylüyorsan?"
(Firavun) dedi ki: "Eğer doğru sözlü biriysen, haydi o zaman çıkar ortaya onu!"
Dedi: "Hadi getir onu ortaya, eğer doğru sözlülerden isen!"
(Firavun) Dedi ki: "Eğer doğru sözlü isen, onu getir."
(Firavun): "Haydi onu getir bakayım, doğrulardan isen" dedi.
(Firavun:) "Eğer doğru sözlü biriysen, haydi, çıkar ortaya o dediğini!" diye cevap verdi.
Firavun, "Doğru söyleyenlerden isen haydi getir onu," dedi.
Haydi, dedi: getir onu bakayım sadıklardan isen
(Fir'avn): "Eğer doğrulardansan onu getir (bakalım)," dedi.
(Firavun) Dedi ki: "Eğer doğru sözlü isen, onu getir."
(Fir'avn): "Doğru söyleyenlerdensen haydi getir onu" dedi.
Firavun: Eğer doğru söylüyorsan, haydi getir onu, dedi.
-Haydi doğru söylüyorsan onu getir, bakalım! dedi.
(Firavun) dedi ki: "Hadi göster bakalım, eğer doğru söyleyenlerden isen?"
Firavun: "Öyleyse haydi getir onu. Eğer doğru söyleyenlerdensen." dedi.
He said: "Then bring it forth if you are of the truthful ones. "
Said he: “Then bring thou it, if thou be of the truthful.”
He said, ‘Produce it then if you are someone telling the truth. ’
He said, "Then produce it, if you are truthful."
He said: "Then bring it forth if you are of the truthful ones."