Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Kuşkusuz bunda bir ayet vardır. Buna rağmen onların çokları inanmamaktadır.

اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَةًۜ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُؤْمِن۪ينَ
İnne fi zalike le ayeh, ve ma kane ekseruhum mu'minin.
#kelimeanlamkök
1innemuhakkak ki
2fivardır
3zalikebunda
4layetenbir ibretايي
5vemaama
6kaneكون
7ekseruhumçoklarıكثر
8mu'minineinanmazlarامن
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Şüphesiz bunda bir ders vardır, ama çokları inanmamaktadır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Çoğu inanmamış olsa da şüphesiz ki bunda bir ders vardır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Elbette bunda bir ders vardır; ama çokları onaylamaz.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Kuşkusuz bunda bir ayet* vardır. Buna rağmen onların çokları inanmamaktadır.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    İşte bu olayda kesin bir belge vardır. Ama onların çoğu inanacak değillerdi.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Aslında, işte bunda, kesinlikle bir gösterge vardır. Oysa onların çoğu inanmaz.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Elbet bu (Musa kıssası)nda da alınacak bir ders mutlaka vardır; fakat insanların çoğu yine de inanmayacaklardır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Bunda elbette bir ibret vardır ama onların çoğu inanmış kimseler değildi.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Şüphesiz, bunda bir ayet vardır. Ama onların çoğu iman etmiş değildirler.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Şüphesiz bunda gerçekten bir ibret vardır; fakat çokları inanmadı.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Bu (kıssada), şüphesiz, (bütün insanlar için) bir ders vardır; velev ki onlardan çoğu inanmasa da.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Bunda şüphesiz bir ibret vardır. Ama pek çokları iman etmiş değillerdi.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Şübhesiz bunda mutlak bir ayet var, öyle iken ekserisi mü'min olmadı

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Muhakkak ki bunda bir ibret vardır, ama çokları inanmazlar.

  • Gültekin Onan

    Şüphesiz bunda bir ayet vardır. Ama onların çoğu inançlı olmamıştır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Bunda elbette bir ibret vardı. (Fakat) onların çoğu iman etmiş değillerdi.

  • İbni Kesir

    Şüphesiz ki bunda, bir ayet vardır. Ama onların çoğu inananlar değildi.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Şüphesiz bunda bir "ayet/işaret" vardır. Yine de onların çoğu iman etmezler.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Elbette bunda alınacak ibret vardır, fakat onların ekserisi ibret alıp da iman etmezler.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Muhakkak ki bu olayda bir mucize - ders var! Onların çoğunluğu ise buna iman etmiş değillerdir.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Elbette bunda bir ders vardır; ama çokları inanmazlar.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Kuşkusuz bunda bir ayet* vardır. Buna rağmen onların çokları inanmamaktadır.

  • Progressive Muslims

    In that is a sign, but most of them are not believers.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    In that is a proof, but most of them are not believers.

  • Aisha Bewley

    There is certainly a Sign in that yet most of them are not muminun.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    This should be a sufficient proof, but most people are not believers.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    In that is a sign, but most of them are not believers.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    In that is a sign, but most of them are not those who acknowledge.