Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Evlerinizde okunmakta olan Allah'ın ayetlerini ve hikmetini aklınızdan çıkarmayın. Kuşkusuz Allah, Bütün Ayrıntıları Bilen'dir, Her Şeyden Haberdar'dır.

وَاذْكُرْنَ مَا يُتْلٰى ف۪ي بُيُوتِكُنَّ مِنْ اٰيَاتِ اللّٰهِ وَالْحِكْمَةِۜ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ لَط۪يفاً خَب۪يراً۟
Vezkurne ma yutla fi buyutikunne min ayatillahi vel hikmeh, innallahe kane latifen habira.
#kelimeanlamkök
1vezkurneve hatırlayınذكر
2ma
3yutlaokunanıتلو
4fi
5buyutikunneevlerinizdeبيت
6min-nden
7ayatiayetleri-ايي
8llahiAllah'ın
9velhikmetive hikmetiحكم
10inneşüphesiz
11llaheAllah
12kaneكون
13letifenlatiftirلطف
14habiranhaber alandırخبر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Evlerinizde okunan Allah'ın ayetlerini ve hikmeti hatırlayınız. Şüphesiz ki Allah, her şeyin içyüzünü bilendir ve her şeyden haberi olandır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Evlerinizde tilavet edilmekte (okunup aktarılmakta) olan Allah'ın ayetlerini ve hikmeti (doğru hükümleri) hatırlayın!* Şüphesiz ki Allah en ince işleri görüp bilendir, haberdardır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Evlerinizde okunan ALLAH'ın ayetlerini ve hikmeti hatırlayın. ALLAH Latiftir, Haberdardır.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Evlerinizde okunmakta olan Allah'ın ayetlerini ve hikmetini* aklınızdan çıkarmayın. Kuşkusuz Allah, Bütün Ayrıntıları Bilen'dir, Her Şeyden Haberdar'dır.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Evlerinizde okunan Allah'ın ayetlerini ve hikmeti aklınızdan çıkarmayın. Allah latiftir (en ince ayrıntıyı bilir), her şeyden haberdardır.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Evlerinizde okunan Allah'ın ayetlerini ve bilgeliği hatırlayın. Kuşkusuz, Allah, En İnce Ayrıntılarla Gerçekleştirendir; Haberlidir.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Bir de evlerinizde okunan Allah'ın ayetlerini, ama (özellikle onlardaki) hikmeti düşünün: şüphesiz Allah (ilmiyle) her şeyin özüne tarifsiz nüfuz eder, her şeyden nihayetsiz haberdardır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Evlerinizde Allah'ın ayetlerinden ve hikmetten okunanları hatırlayın. Kuşkusuz, Allah Latif'tir, Habir'dir.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Evlerinizde okunmakta olan Allah'ın ayetlerini ve hikmeti hatırlayın. Şüphesiz Allah, latiftir, haberdar olandır.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Oturun da evlerinizde okunan Allah'ın ayetlerini ve hikmeti anın. Şüphe yok ki, Allah latifdir, herşeyden haberdardır.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Evlerinizde okunan Allah'ın mesajlarını ve (O'nun) hikmetini hatırlayın: şüphesiz Allah (hikmetinde) akıl sır ermez bir derinlik sahibidir, her şeyden haberdardır.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Siz evlerinizde okunan Allah'ın ayetlerini ve hikmeti hatırlayın. Şüphesiz Allah en gizli şeyi bilendir, hakkıyla haberdardır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Oturun da evlerinizde okunan ayatullahı ve hikmeti anın, şübhe yok ki Allah, latif, habir bulunuyor

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Evlerinizde okunan Allah ayetlerini ve hikmeti hatırlayın. Şüphesiz Allah latiftir, haber alandır.

  • Gültekin Onan

    Evlerinizde okunmakta olan Tanrı'nın ayetlerini ve hikmeti hatırlayın. Şüphesiz Tanrı latiftir, haberdar olandır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Allah'ın evlerinizde okunub duran ayetlerini ve hikmeti hatırlayın. Şübhesiz ki Allah her şey'in iç yüzünü bilendir, (her şeyden) hakkıyle haberdardır.

  • İbni Kesir

    Evinizde okunan Allah'ın ayetlerini ve hikmeti hatırlayın. Muhakkak ki Allah, Latif, Habir olandır.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Evlerinizde okunan Allah'ın ayetlerini ve hikmeti düşünün. Allah, lütufkardır, haberdardır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Oturun da evlerinizde okunan Allah'ın ayetlerini ve Resulullahın hikmetlerini anın. Allah muhakkak ki latif ve habirdir (ilmi en gizli şeylere bile nüfuz eder).

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Evlerinizde Allah'ın ayetlerinden ve hikmetten bildirilenleri zikredin (anın).. . Muhakkak ki Allah Latiyf'tir, Habiyr'dir.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Evlerinizde okunan ALLAH'ın ayetlerini ve hikmeti hatırlayın. ALLAH Latiftir, Haberdardır.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Evlerinizde okunmakta olan Allah'ın ayetlerini ve hikmetini* aklınızdan çıkarmayın. Kuşkusuz Allah, Bütün Ayrıntıları Bilen'dir, Her Şeyden Haberdar'dır.

  • Progressive Muslims

    And mention all that is being recited in your homes of God's revelations and the wisdom. God is Sublime, Expert.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And remember what is recited within your houses of the proofs of God and of wisdom; God is subtle and aware.

  • Aisha Bewley

    And remember the Signs of Allah and the wise words which are recited in your rooms. Allah is All-Pervading, All-Aware.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Remember what is being recited in your homes of GOD's revelations and the wisdom inherent therein. GOD is Sublime, Cognizant.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And recall all that is being recited in your homes of the revelations of God and the wisdom. God is Sublime, Expert.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Mention all that is being recited in your homes of God's signs and the wisdom. God is Sublime, Ever-aware.