Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

"Ben, sizin de Rabb'iniz olana inandım. Beni dinleyin!"

اِنّ۪ٓي اٰمَنْتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِۜ
İnni amentu bi rabbikum fesmeun.
#kelimeanlamkök
1innişüphesiz ben
2amentuinandımامن
3birabbikumsizin Rabbinizeربب
4fesmeunibeni dinleyinسمع
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    "Ben sizin Rabbinize iman ettim, artık beni dinleyiniz!"

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Şüphesiz ki ben Rabbinize güvendim; siz de beni dinleyin (ve O'na güvenin)!"

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    "Ben sizin Efendinizi onayladım; lütfen beni dinleyin."

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    "Ben, sizin de Rabb'iniz olana inandım. Beni dinleyin!"

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    İşte ben Rabbinize inandım; beni dinleyin."

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    "Aslında, ben, Efendinize inandım; artık beni duyun!"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    İşte artık ben sizin de Rabbiniz olana iman etmiş bulunuyorum: artık beni dinleyin!"

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    "Ben, sizin Rabbinize iman ettim, artık dinleyin beni!"

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    "Şüphesiz ben, sizin Rabbinize iman ettim; işte beni işitin."

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Haberiniz olsun ki, ben Rabbinize iman getirdim, gelin dinleyin beni!"

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    "(Ey kavmim,) ben sizin Rabbinize iman ediyorum, öyleyse bana kulak verin!"

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    "Şüphesiz ben sizin Rabbinize inandım. Gelin, beni dinleyin!"

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Haberiniz olsun ki ben rabbınıza iyman getirdim, gelin dinleyin beni

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    "Ben sizin Rabbinize inandım, (gelin) beni dinleyin."

  • Gültekin Onan

    "Şüphesiz ben, sizin rabbinize inandım; işte beni işitin."

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    "Gerçek, ben Rabbinize iman etdim. İşte bunu benden duyun".

  • İbni Kesir

    Şüphesiz ki ben, Rabbınıza inandım. Artık beni dinleyin.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Şüphesiz ben, Rabbi'nize iman ettim, beni dinleyin!

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    "Amma bakın! Ben Rabbinize inanıyorum, sizler de bunu işitmiş olun!"

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    "Gerçekten ben sizde de açığa çıkan Rabbe iman ettim; beni dinleyin!"

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    'Ben sizin Rabbinize inandım; lütfen beni dinleyin.'

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    "Ben, sizin de Rabb'iniz olana inandım. Beni dinleyin!"

  • Progressive Muslims

    "I have believed in your Lord, so listen to me!"

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “I believe in your Lord; so hear me!”

  • Aisha Bewley

    I have iman in your Lord so listen to me!’

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "I have believed in your Lord; please listen to me."

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "I have believed in your Lord, so listen to me!"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "I have acknowledged your Lord, so listen to me!"