Ondan sonra, halkının üzerine gökten hiçbir ordu indirmedik, indirecek de değildik!
Biz onun ardından kavmi üzerine gökten bir ordu indirmedik, indirecek de değildik.
O (adam)ın ardından, şehir halkını (helak etmek için) üzerlerine gökten herhangi bir ordu indirmedik; (daha önce) de indiriciler değildik.
Ondan sonra biz, halkının üzerine gökten bir ordu indirmedik; indirmeye gerek duymadık.
Ondan sonra, halkının üzerine gökten hiçbir ordu indirmedik, indirecek de değildik!
Onun arkasından kavmine gökten ordu indirmedik; zaten indirmeyiz.
Onun arkasından, toplumunun üzerine gökten bir ordu indirmedik; indirme gereği de duymadık.
Ve onun ardından kavminin üzerine gökten bir ordu indirmedik; zaten Biz daha önce de asla indirmiş değiliz:
Biz onun ardından kavmi üzerine gökten bir ordu indirmedik, indirecek de değildik.
Kendisinden sonra ise, kavminin üzerine gökten bir ordu indirmedik; indirecek de değildik.
Arkasından kavminin üzerine gökten bir ordu indirmedik, indirecek de değildik.
Ve ondan sonra biz kavminin üzerine gökten bir ordu indirmedik, indirme gereği de duymadık:
Kendisinden sonra kavmi üzerine (onları cezalandırmak için) gökten hiçbir ordu indirmedik. İndirecek de değildik.
Arkasından ise kavmının üzerine Semadan bir ordu indirmedik indirecek de değildik
Ondan sonra biz, kavminin üzerine gökten bir ordu indirmedik, indirici de değildik, (buna gerek yoktu).
Kendisinden sonra ise, kavminin üzerine gökten bir ordu indirmedik; indirecek de değildik.
Ondan sonra kavminin üzerine gökden hiçbir ordu indirmedik, indiriciler de değildik.
Ondan sonra kavminin üzerine gökten bir ordu indirmedik, zaten indirecek de değildik.
Ondan sonra, kavminin üzerine gökten ordular indirmedik. İndirecek de değildik.
Onun vefatından sonra, kavminin üzerine, gökten bir ordu indirmedik, zaten bu adetimizden de değildi.
Ondan sonra onun halkının üzerine semadan hiçbir ordu inzal etmedik, inzal ediciler de değildik.
Ondan sonra biz, halkının üzerine gökten bir ordu indirmedik; indirmeğe gerek duymadık.
Ondan sonra, halkının üzerine gökten hiçbir ordu indirmedik, indirecek de değildik!
And We did not send down upon his people after him soldiers from the sky; for there was no need to send them down.
And We sent not down upon his people after him any host from the sky; — and nor would We have sent down —
We did not send down to his people any host from heaven after him nor would We send one down.
We did not send down upon his people, after him, soldiers from the sky; we did not need to send them down.
And We did not send down upon his people after him soldiers from the heaven; for there was no need to send them down.
We did not send down upon his people after him soldiers from the sky; for there was no need to send them down.