O, diri olanları uyarmak ve Kafirlerin üzerine Söz'ün hak olması içindir.
Diri olanları uyarabilsin ve kafirlere ceza hak olsun diye.
(69, 70) Biz ona (Peygamber'e) şiir öğretmedik. Zaten ona gerekmez de. O(nun söyledikleri), sağ olanları uyarsın ve kâfirlere de (azap) sözü gerçekleşsin diye sadece (gerçeğin) hatırla(t)ması ve apaçık bir Kur'an'dır.*
Dirileri uyarır ve inkarcıları açığa çıkarır.*
O, diri olanları uyarmak* ve Kafirlerin* üzerine Söz'ün* hak olması içindir.
Diri olan kimseleri uyarsın ve onun Allah'ın sözü olduğu, görmezlik edenler açısından da kesinleşsin diye indirilmiştir.
Yaşayanları uyarsın ve nankörlük edenlerin üzerine sözü verilen gerçekleşsin diye.*
ki bu sayede, (kalben) diri olanları uyarsın ve bunu ısrarla inkar edenlere karşı verilmiş söz gerçekleşsin.
Diri olanı uyarsın ve inkarcılar üzerine söz hak olsun diye indirilmiştir.
(Kur'an,) Diri olanları uyarıp korkutmak ve kafirlerin üzerine sözün hak olması için (indirilmiştir).
Diri olanı uyandırmak, nankörlere de o azap sözünün gerekmesi için.
ki (kalben) diri olanları uyarabilsin ve (Allah'ın) sözü hakikati inkara şartlanmış olanlara karşı tanıklık yapabilsin diye.
(Aklen ve fikren) diri olanları uyarması ve kafirler hakkındaki o sözün (azabın) gerçekleşmesi için Kur'an'ı indirdik.
Hayatı olanı uyandırmak, nankörlere de o söz hakk olmak için
(Bu Kur'an Muhammed'e vahyedilmiştir) ki, diri olanları uyarsın ve inkar edenlere de (azab) söz(ü) hak olsun.
(Kuran,) Diri olanları uyarıp korkutmak ve kafirlerin üzerine sözün hak olması için (indirilmiştir).
(Bu da) hayatı olan kimselere (gelecek tehlikeleri) haber vermek ve kafirlere o söz hak olmak için (dir).
Diri olanları uyarsın ve kafirlerin üzerine söz hak olsun diye.
Diri olanları uyarmak ve sözün nankörler aleyhinde gerçekleşmesi içindir.
Yaşayan her kişiyi uyarsın diye, böylece ilahi hüküm kafirler hakkında kesinleşsin diye, gönderilmiştir.
Ta ki diri olanı uyarsın ve hakikat bilgisini inkar edenler üzerine de o hüküm gerçekleşsin.
Dirileri uyarır ve inkarcıları açığa çıkarır.
O, diri olanları uyarmak* ve gerçeği yalanlayan nankörlerin üzerine Söz'ün* hak olması* içindir.
To warn those who are alive, and so that the retribution will be deserved by the rejecters.
To warn whoso is alive, and that the word might become binding against the false claimers of guidance.
so that you may warn those who are truly alive and so that the Word may be carried out against the kafirun.
To preach to those who are alive, and to expose the disbelievers.
To warn those who are alive, and so that the retribution will be deserved by the rejecters.
To warn those who are alive, and so that the retribution will be deserved by the ingrates.