Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Üzerlerine yürüyüp sağıyla vurdu.

فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْباً بِالْيَم۪ينِ
Feraga aleyhim darben bil yemin.
#kelimeanlamkök
1feragave gizlice sokulupروغ
2aleyhimüzerlerine
3derbendarbe indirdiضرب
4bil-yeminisağ eliyleيمن
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Bütün gücüyle onları kırmaya başladı.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (Yanlarına giderek) sağ eliyle (güçlü bir şekilde) onlara vurmuştu (kırmıştı).

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ve üzerlerine yürüyüp tüm gücüyle vurdu.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Üzerlerine yürüyüp sağıyla* vurdu.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Kimseye fark ettirmeden onlara hemen güçlü bir darbe indirdi.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Onların üzerine yürüyüp, tüm gücüyle vurdu.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Ve onların üzerine abanıp bütün gücüyle vurmaya başladı.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    İyice yanlarına sokulup sağ eliyle bir darbe indirdi.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Derken onların üstüne yürüyüp sağ eliyle bir darbe indirdi.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    (92-93) "Neyiniz var konuşmuyorsunuz?" diyerek yaklaşıp onlara kuvvetli bir darbe indirdi.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Sonra üzerlerine yürüyüp onlara sağ eliyle vurdu.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Derken üzerlerine yürüyüp onlara güçlü bir darbe indirdi.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Diyerek bir takrib ile onlara kuvvetli bir darbe indirdi

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve gizlice üzerlerine yürüyüp sağ eliyle onlara kuvvetli bir darbe indirdi.

  • Gültekin Onan

    Derken onların üstüne yürüyüp sağ eliyle bir darbe indirdi.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Nihayet gizlice onları sağ eliyle bir vur (ub kır) dı.

  • İbni Kesir

    Nihayet üzerlerine yürüyüp sağıyla vurdu.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Sonra, üzerlerine yürüdü ve tüm kuvvetiyle vurdu.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Hiddetini tutamıyarak iyice yaklaşıp putlara kuvvetli bir darbe indirdi.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    (İbrahim) yaklaşıp sağ eliyle darbe vurdu tanrı heykellerine!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ve üzerlerine yürüyüp tüm gücüyle vurdu.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Üzerlerine yürüyüp sağıyla* vurdu.

  • Progressive Muslims

    So he then turned on them, striking with his hand.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And he turned upon them, striking with his right hand.

  • Aisha Bewley

    He turned on them, striking out with his right hand.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He then destroyed them.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So he then turned on them, striking with his hand.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So he then turned on them, striking with his hand.