Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Kur'an, nezdimizde Ummu'l Kitap'tadır. Gerçekten yücedir ve hakimdir.

وَاِنَّهُ ف۪ٓي اُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَك۪يمٌۜ
Ve innehu fi ummil kitabi ledeyna le aliyyun hakim.
#kelimeanlamkök
1ve innehugerçekten O
2fiiçindedir
3ummianaامم
4l-kitabiKitapكتب
5ledeynakatımızda bulunan
6lealiyyunelbette yücedirعلو
7hakimunhikmetlidirحكم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    O, katımızda bulunan bütün vahiylerin kaynağından çıkmıştır. O, gerçekten yücedir; hikmet doludur.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    O, katımızdaki Ana Kitap'tadır; yücedir, doğru hükümler içermektedir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    O, ana kitapta (korunur), katımızda üstündür, bilgedir.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Kur'an, nezdimizde Ummu'l Kitap'tadır*. Gerçekten yücedir ve hakimdir.*

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    O, katımızdaki Ana Kitap'tadır; yücedir, hikmetlidir*.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ve kuşkusuz, O, katımızda bulunan Ana Kitap'tadır. Gerçekten, yücedir; bilgedir.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Şüphe yok ki o, katımızda bulunan ana kitapda kayıtlıdır; elbet pek değerlidir o, sonuç itibarıyla tam isabet kaydeden hükümlerle doludur.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ve o, bizim katımızdaki ana Kitap'ta çok yüce, çok hikmetlidir.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Şüphesiz o, Bizim katımızda olan Ana Kitap'tadır; çok yücedir, hüküm ve hikmet doludur.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve gerçekten o Bizim nezdimizdeki Ana Kitapta. Çok yüksek, çok hikmetlidir.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Ve o, katımızda bulunan bütün vahiylerin kaynağında(n çıkmış)tır; o, gerçekten yücedir, hikmet doludur.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Şüphesiz o, katımızdaki ana kitapta (Levh-i Mahfuz'da) mevcuttur, çok yücedir, hikmetlerle doludur.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve hakıkat o, bizim nezdimizdeki ana kitabda çok yüksek, çok hikmetlidir

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    O, katımızda bulunan ana Kitaptadır.Yücedir, hikmetlidir.

  • Gültekin Onan

    Şüphesiz o bizim katımızda olan ana kitaptadır (ümmülkitab); çok yücedir, hüküm ve hikmet doludur.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Şübhesiz o (Kur'an), nezdimizdeki ana kitabda (sabit), çok yüce çok kıymetli (bir kitab) dır.

  • İbni Kesir

    O nezdimizdeki ana kitabdadır. Şanı yücedir, hikmet doludur.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    O, katımızdaki ana kitaptadır. Yüce ve hikmet sahibidir.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    O, Bizim nezdimizdeki ana kitapta saklı olup çok yücedir, hikmet doludur.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Muhakkak ki O, katımızda, Ana BİLGİde (İlmullah), Aliy'dir, Hakiym'dir.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    O, ana kitapta (korunur), katımızda üstündür, bilgedir.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Kur'an, nezdimizde Ummul Kitap'tadır*. Gerçekten yücedir ve hakimdir.*

  • Progressive Muslims

    And it is held honourable and wise in the master record with Us.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And it is in the foundation of the Writ, with Us, exalted and wise.

  • Aisha Bewley

    It is in the Source Book with Us, high-exalted, full of wisdom.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    It is preserved with us in the original master, honorable and full of wisdom.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And it is held honorable and wise in the master record with Us.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    It is held honorable and wise in the master record with Us.