Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Takva sahipleri için, Rabb'lerinin yanında, nimeti bol Cennetler vardır.

اِنَّ لِلْمُتَّق۪ينَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّع۪يمِ
İnne lil muttekine ınde rabbihim cennatin naim.
#kelimeanlamkök
1inneşüphesiz
2lilmuttekinemuttakiler için vardırوقي
3indekatındaعند
4rabbihimRableriربب
5cennatibahçeleriجنن
6n-neiymini'metنعم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Şüphesiz takva sahipleri için de nimet cennetleri vardır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Şüphesiz ki muttakîler (duyarlı olanlar) için Rableri katında nimetleri bol cennetler vardır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Erdemliler, Efendi'lerinden nimet bahçeleri hak etmişlerdir.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Takva sahipleri için, Rabb'lerinin yanında, nimeti bol Cennetler vardır.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Yanlışlardan korunanlar için Rableri katında nimetlerle dolu bahçeler vardır.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Kuşkusuz, sorumluluk bilinci taşıyanlar için, Efendilerinin katında nimet cennetleri vardır.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Şu bir gerçek ki, takva sahipleri için Rableri katında sonsuz nimetlerle dolu cennetler vardır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Takva sahipleri için, Rableri katında nimetlerle dolu cennetler vardır.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Doğrusu, muttaki olanlar için Rableri katında nimetlerle donatılmış cennetler vardır.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Şüphesiz ki, korunan takva sahipleri içindir Rabbinin katında nimetleri bol cennetler.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Çünkü, (yalnız) Allah'a karşı sorumluluklarının bilincinde olanları Rableri katında mutluluk bahçeleri beklemektedir:

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Şüphesiz Allah'a karşı gelmekten sakınanlar için Rableri katında Naim cennetleri vardır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Şübhesiz ki korunan müttakiler içindir rablarının ındinde na'im Cennetleri.

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Korunanlar için de Rableri katında ni'met bahçeleri vardır.

  • Gültekin Onan

    Doğrusu, muttaki olanlar için rableri katında nimetlerle donatılmış cennetler vardır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Şübhesiz ki (fenalıkdan) sakınanlar için Rableri nezdinde ni'meti daim ve haalis cennetler vardır.

  • İbni Kesir

    Muhakkak ki müttakiler için, Rabbları katında Naim cennetleri vardır.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Şüphesiz takva sahipleri için Rab'leri katında nimet cennetleri vardır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Allah'ı sayan, haramlardan sakınan müttakilere ise Rab'leri nezdinde naim cennetleri vardır.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Muhakkak ki korunmuş olanlar için, Rableri indinde Naim cennetleri vardır.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Erdemliler, Rab'lerinden nimet bahçeleri (cennetleri) haketmişlerdir.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Takva sahipleri için, Rabb'lerinin yanında, nimeti bol Cennetler vardır.

  • Progressive Muslims

    The righteous have deserved, at their Lord, paradises of bliss.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    For those of prudent fear, with their Lord are the Gardens of Bliss.

  • Aisha Bewley

    The people who have taqwa will have Gardens of Delight with their Lord.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The righteous have deserved, at their Lord, gardens of bliss.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    The righteous have deserved, at their Lord, gardens of bliss.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The righteous have deserved, at their Lord, paradises of bliss.