Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

İşte onlar gerçek mü'minlerdir. Onlar için Rabb'leri katında dereceler, bağışlanma ve kerim bir rızık vardır.

اُو۬لٰٓئِكَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَـقاًّۜ لَهُمْ دَرَجَاتٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَر۪يمٌۚ
Ulaike humul mu'minune hakka, lehum derecatun inde rabbihim ve magfiretun ve rızkun kerim.
#kelimeanlamkök
1ulaikeişte
2humuonlardır
3l-mu'minunemü'minlerامن
4hakkangerçekحقق
5lehumonlara vardır
6deracatunderecelerدرج
7indekatındaعند
8rabbihimRablerininربب
9ve megfiratunve bağışlanmaغفر
10ve rizkunve rızıkرزق
11kerimuntükenmezكرم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    İşte onlar gerçek müminlerdir. Rableri katında yüksek dereceler, bağışlanma ve onlar için bol rızık vardır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    İşte onlar, gerçek müminlerdir. Onlar için Rableri katında dereceler, bağışlanma ve değerli bir rızık vardır.*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Böyleleri gerçek iman edenlerdır. Onlar için Efendi'leri yanında dereceler, bağışlanma ve tükenmez rızık vardır.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    İşte onlar gerçek mü'minlerdir. Onlar için Rabb'leri katında dereceler, bağışlanma ve kerim* bir rızık vardır.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Gerçek müminler işte onlardır. Onlar için Rableri katında dereceler, bağışlanma ve bol rızık vardır.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Gerçek inananlar, işte onlardır. Onlar için, Efendilerinin katında, değişik konumlar, bağışlanma ve bol geçimlik vardır.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    İşte onlardır hakkıyla iman edenler! Rableri katında saygınlığı olan rütbeler, sınırsız bir bağış ve görkemli bir rızık onları bekler.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Gerçek anlamda müminler, işte bunlardır. Rableri katında dereceler, bağışlanma ve bol bir rızık var onlar için.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    İşte gerçek mü'minler bunlardır. Rableri katında onlar için dereceler, bağışlanma ve üstün bir rızık vardır.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    İşte gerçek mü'minler onlardır! Onlara Rablerinin katında dereceler vardır, mağfiret ve güzel rızık vardır!

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    İşte böyleleridir, gerçekten inanmış olanlar! Rablerinin katında büyük onur, bağışlanma ve çok değerli bir rızık olacaktır onların payı.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    İşte onlar gerçekten mü'minlerdir. Onlara, Rableri katında yüksek mertebeler, bağışlanma ve cömertçe verilmiş rızık vardır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    işte hakka mü'minler onlar, onlara rablarının yanında dereceler var, bir mağfiret ve bir rizkı kerim var

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İşte gerçek mü'minler onlardır. Onlara Rablerinin katında dereceler, bağışlanma ve tükenmez rızık var.

  • Gültekin Onan

    İşte gerçek inançlılar bunlardır. Rableri katında onlar için dereceler, bağışlanma ve tükenmez / üstün bir rızk vardır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    İşte onlar gerçek mü'minlerin ta kendileridir. Rableri katında dereceler, yarlığanma ve sayısı bitmez, müddeti tükenmez rızk (hep) onlarındır.

  • İbni Kesir

    İşte onlar; inanmışların kendileridir. Onlara Rabb'larının katından dereceler, mağfiret ve cömertçe verilmiş rızıklar vardır.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    İşte onlar, gerçek mümin olanlardır. Rab'leri katında onlar için dereceler, mağfiret ve cömertçe verilmiş rızıklar vardır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    İşte gerçek müminler onlardır. Onlara Rab'lerinin nezdinde, cennette yüksek dereceler, mağfiret ve kıymetli bir nasip vardır.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    İşte onlardır hakkıyla (tahkike dayalı) iman edenler.. . Onlar için Rableri indinde (hakikatleri olan Esma mertebesinin getirisi olan) dereceler, mağfiret (Esma kuvvesi olan ilmin benliği örtmesiyle oluşan bağışlanma) ve kerim rızık (cömert - şerefli rızık, maddi veya manevi rızık) vardır.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Böyleleri gerçek inananlardır. Onlar için Rab'leri yanında dereceler, bağışlanma ve tükenmez rızık vardır.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    İşte onlar gerçek mü'minlerdir. Onlar için Rabb'leri katında dereceler, bağışlanma ve kerim* bir rızık vardır.

  • Progressive Muslims

    These are the true believers; they will have grades with their Lord and a forgiveness and a generous provision.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    It is they who are the believers in truth; they have degrees with their Lord, and forgiveness, and a noble provision

  • Aisha Bewley

    They are in truth the muminun. They have high ranks with their Lord and forgiveness and generous provision.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Such are the true believers. They attain high ranks at their Lord, as well as forgiveness and a generous provision.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    These are the true believers; they will have grades with their Lord and a forgiveness and a generous provision.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    These are the true acknowledgers; they will have ranks at their Lord, forgiveness, and a generous provision.