Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Duyur, senin Rabb'in en büyük kerem sahibidir.

اقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ
Ikra' ve rabbukel ekrem.
#kelimeanlamkök
1ikra'okuقرا
2ve rabbukeve Rabbinربب
3l-ekramuen büyük kerem sahibidirكرم

Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Oku; çünkü Rabbin sonsuz kerem sahibidir.

Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Oku! Rabbin en cömert olandır!

Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Oku, Efendin En Cömert/Yüce olandır.

Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Duyur, senin Rabb'in en büyük kerem
*
sahibidir.

Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Oku. Rabbin sonsuz ikram sahibidir.

Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Oku! Çünkü Efendin Eliaçıktır.

Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Oku! Zira Rabbin sonsuz kerem sahibidir;

Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Oku! Rabbin Ekrem'dir/en büyük cömertliğin sahibidir.

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Oku, Rabbin en büyük kerem sahibidir;

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Oku, O, cömertliğinin sonu olmayan Rabbindir!

Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Oku, çünkü Rabbin Sonsuz Kerem Sahibidir,

Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Oku! Senin Rabbin en cömert olandır.

Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Oku, o keremine nihayet olmıyan rabbındır

Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Oku, Rabbin en büyük kerem sahibidir.

Gültekin Onan
Oku, rabbin en büyük kerem sahibidir;

Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Oku. Rabbin nihayetsiz kerem saahibidir.

İbni Kesir
Oku, Rabbın nihayetsiz kerem sahibidir.

Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Oku! Rabbin, en cömerttir.

Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Oku! Rabbin sonsuz kerem sahibidir.

Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Oku! (Çünkü) Rabbin Ekrem'dir!

Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Oku, Rabbin En Cömert/Yüce olandır.

Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Duyur, senin Rabb'in en büyük kerem
*
sahibidir.

Rashad Khalifa The Final Testament
Read, and your Lord, Most Exalted.

The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Read, and your Lord is the Generous One.

Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Read, and your Lord is the Generous One.