Ey iman edenler! Cuma günü salat için seslenildiği zaman, alışverişi bırakıp, hemen Allah'ın öğüdüne koşun. Eğer bilirseniz, bu, sizin için hayırlı olandır.
# | kelime | anlam | kök |
---|---|---|---|
1 | ya eyyuha | ey | |
2 | ellezine | kimseler | |
3 | amenu | inanan(lar) | امن |
4 | iza | zaman | |
5 | nudiye | çağrıldığı(nız) | ندو |
6 | lissalati | salat için | صلو |
7 | min | ||
8 | yevmi | günü | يوم |
9 | l-cumuati | Cuma | جمع |
10 | fes'av | hemen koşun | سعي |
11 | ila | ||
12 | zikri | anmağa | ذكر |
13 | llahi | Allah'ı | |
14 | ve zeru | ve bırakın | وذر |
15 | l-bey'a | alışverişi | بيع |
16 | zalikum | bu | |
17 | hayrun | daha hayırlıdır | خير |
18 | lekum | sizin için | |
19 | in | eğer | |
20 | kuntum | كون | |
21 | tea'lemune | bilirseniz | علم |
Ey iman edenler! Cuma günü namaza çağırıldığı zaman, hemen Allah'ı anmaya koşunuz ve alış-verişi bırakınız. Eğer bilseniz bu sizin için çok hayırlıdır.
Ey iman edenler! Cuma günü salât (namaz) için çağrıldığı(nız) zaman, hemen Allah'ı anmaya koşun ve alışverişi bırakın! Bilirseniz bu sizin için hayırlı olandır.
Ey iman edenler, cuma (toplantı) günü salat için çağrıldığınızda ALLAH'ı anmak için acele edin ve alışverişi bırakın. Bilseniz, bu sizin için daha iyidir.
Ey iman edenler! Cuma günü salat için seslenildiği zaman, alışverişi bırakıp, hemen Allah'ın öğüdüne koşun. Eğer bilirseniz, bu, sizin için hayırlı olandır.
Ey inanıp güvenenler! Cuma günü namaz için çağrı yapıldığında alış verişi bırakın; Allah'ın zikrine koşun. Bilseniz bu sizin için daha hayırlıdır.
Ey inanca çağırılanlar! Cuma Günü namaz için çağırıldığınızda, Allah'ı anmaya koşun ve alışverişi bırakın. İşte bu, sizin için daha iyidir; keşke bilseydiniz!
Siz ey iman edenler! Cuma günü namaza çağrıldığınızda, alışverişi keserek Allah'ın öğüdüne koşun! Eğer (hayır ile çıkar arasındaki farkı) bilirseniz, bu sizin için daha hayırlıdır.
Ey inananlar! Cuma günü, namaz için çağrı yapıldığında, Allah'ı anmaya/Allah'ın Zikri'ne koşun! Alışverişi bırakın! Eğer bilirseniz bu sizin için daha hayırlıdır.
Ey iman edenler, cuma günü namaz için çağrı yapıldığı zaman, hemen Allah'ı zikretmeye koşun ve alışverişi bırakın. Eğer bilirseniz, bu sizin için daha hayırlıdır.
Ey iman edenler, Cuma günü namaz için çağrı yapıldığında hemen Allah'ın zikrine (anılmasına) koşun ve alım satımı bırakın; eğer bilirseniz, o sizin için daha hayırlıdır.
Siz ey imana ermiş olanlar! Cuma günü namaz için çağrıldığınızda her türlü dünyevi alışverişi bırakıp Allah'ı anmaya koşun! Eğer bilseniz, bu sizin yararınızadır.
Ey iman edenler! Cuma günü namaz için çağrı yapıldığı zaman, hemen Allah'ın zikrine koşun ve alışverişi bırakın. Eğer bilirseniz bu, sizin için daha hayırlıdır.
Ey o bütün iyman edenler! Cum'a günü namaz için nida olunduğunda hemen Allahın zikrine koşun ve alım satımı bırakın, o sizin için daha hayırlıdır, eğer bilirseniz
Ey inananlar, Cuma günü namaz için çağrıldığı(nız) zaman, Allah'ı anmağa koşun, alışverişi bırakın. Eğer bilirseniz bu, sizin için daha hayırlıdır.
Ey inananlar, cuma günü namaz için çağrı yapıldığı zaman, hemen Tanrı'yı zikretmeye koşun ve alışverişi bırakın. Eğer bilirseniz, bu sizin için daha hayırlıdır.
Ey iman edenler, cum'a günü namaz için çağrıldığı (nız) zaman hemen Allahı zikretmiye gidin. Alış verişi bırakın. Bu, bilirseniz, sizin için çok hayırlıdır.
Ey iman edenler; cum'a günü namaz için çağrıldığınız vakit, hemen Allah' ın zikrine koşun ve alış-verişi bırakın. Bilirseniz bu, sizin için daha hayırlıdır.
Ey iman edenler, cuma günü namaz için çağırıldığınız zaman, alışverişi bırakıp Allah'ın zikrine koşun! Eğer bilirseniz bu sizin için daha hayırlıdır.
Ey iman edenler! Cuma namazına ezan ile çağırıldığınız zaman derhal Allah'ı zikretmeye (hutbe ve namaza) gidin, alışverişi bırakın. Eğer bilirseniz, bu sizin için çok hayırlıdır.
Ey iman edenler!.. Cuma'nın günü'ndeki o salat için çağrıldığınızda, Allah zikrine (Hakikatinizi HATIRLATMA çağrısına) koşun ve alışverişi bırakın! İşte bu sizin için daha hayırlıdır; eğer (işin gerçeğini) kavrayabilirseniz.
Ey inananlar, cuma (toplantı) günü namaza çağrıldığınızda ALLAH'ı anmak için acele edin ve alışverişi bırakın. Bilseniz, bu sizin için daha iyidir.
Ey iman edenler! Toplantı günü salat için seslenildiği zaman, alışverişi bırakıp, hemen Allah'ın öğüdüne koşun. Eğer bilirseniz, bu, sizin için daha hayırlıdır.
O you who believe, if the contact-method is called to on the day of assembly, then you shall hasten towards the remembrance of God, and cease all selling. This is better for you, if you only knew.
O you who heed warning: when the call is heard for the duty of the day of assembly, then hasten to the remembrance of God, and leave commerce; that is better for you, if you but knew.
You who have iman! when you are called to salat on the Day of Jumu‘a, hasten to the remembrance of Allah and abandon trade. That is better for you if you only knew.
O you who believe, when the Congregational Prayer (Salat Al-Jumu'ah) is announced on Friday, you shall hasten to the commemoration of GOD, and drop all business. This is better for you, if you only knew.
O you who believe, if the contact prayer is called to at the gathering day, then you shall hasten towards the remembrance of God, and cease all selling. This is better for you, if only you knew.
O you who acknowledge, if the contact prayer is called to on the day of congregation, then you shall hasten towards the remembrance of God, and cease all selling. This is better for you, if you only knew.