Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Yüzüstü Cehennem'e toplanacak olanlar; işte onlar, yerce çok kötü ve yolca çok sapkınlardır.

اَلَّذ۪ينَ يُحْشَرُونَ عَلٰى وُجُوهِهِمْ اِلٰى جَهَنَّمَۙ اُو۬لٰٓئِكَ شَرٌّ مَكَاناً وَاَضَلُّ سَب۪يلاً۟
Ellezine yuhşerune ala vucuhihim ila cehenneme ulaike şerrun mekanen ve edallu sebila.
#kelimeanlamkök
1ellezineolanlar
2yuhşerunetoplanacakحشر
3alaüzerine
4vucuhihimyüzleriوجه
5ila
6cehennemecehenneme
7ulaikeişte onlar
8şerrunçok kötüdürشرر
9mekanenyerleriكون
10ve edelluve çok sapıktırضلل
11sebilenyollarıسبل
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Yüzüstü cehenneme sürülüp toplanacak olanlar; işte onların yerleri en kötü yer, yolları en sapık yoldur.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Yüzüstü cehenneme (sürülüp) toplanacaklara (gelince), konumları çok kötü olanlar ve yolu en şaşkınlar işte onlardır.*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Cehenneme zorla sürülenler, en kötü yere ve en çarpık yola sahip olanlardır.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Yüzüstü Cehennem'e toplanacak olanlar; işte onlar, yerce çok kötü ve yolca çok sapkınlardır.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Başlarını öne eğmiş olarak cehennemde toplanmaya aday olan bu kimselerin konumu ne kötü, yolları ne sapıktır!

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Yüzüstü cehenneme toplanacak olanlar; işte onlar, yeri en kötü olanlar ve yoldan en çok sapanlardır.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Yüzüstü sürünerek cehenneme tıkılacak olan kimselere gelince: En şerli konumda bulunanlar ve yoldan en çok sapanlar işte bunlardır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    O yüzleri üstü cehenneme sevk edilecek olanlar, mekan bakımından en şerli, yol bakımından en sapık kişilerdir.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    O yüzükoyun cehenneme doğru sürülüp toplanacak olanlar; işte onlar, yer bakımından çok kötü, yol bakımından sapmış olanlardır.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    O yüzleri üstü cehenneme toplanacaklar, yerleri en kötü, yolları en sapık olanlardır.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    (Öyleyse, hakkı inkara kalkışan o kimselere söyle ki) yüzleri üstüne sürüler halinde cehenneme tıkılacak olanlar (var ya); (öte dünyadaki) yerleri en kötü olanlar ve halen (doğru) yoldan en fazla sapmış bulunanlar işte böyleleridir!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Yüzüstü cehenneme sürüklenecek olanlar var ya; işte onlar konumları itibariyle daha kötü, tuttukları yol itibariyle daha sapıktırlar.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    O yüzleri üstü Cehenneme haşrolunacaklar, onlar mevkı'ce çok fena, yolca da en sepıktırlar

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    O yüzükoyun cehenneme toplanacak olanlar, işte onlar, yerce çok kötü ve yolca çok sapıktır.

  • Gültekin Onan

    O yüzükoyun cehenneme doğru sürülüp toplanacak olanlar; işte onlar, yer bakımından çok kötü, yol bakımından sapmış olanlardır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    O yüzleri üstü cehenneme (sürülüb) toplanacaklar (yok mu?) Onların yeri çok kötü, yolu çok sapıkdır.

  • İbni Kesir

    Cehennemde yüzleri üstü toplanacak olanların; işte onların yeri çok kötü ve yolu çok sapıktır.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Yüzüstü cehenneme toplanacak olanlar, işte onlar, yeri en kötü ve yolu en sapık olanlardır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    O halde sen o kafirlere de ki:"Yüzleri üstünde sürünen sürüler halinde cehenneme tıkılacak olanlar yok mu, işte onlar yerce en fena, yolca da en sapıktırlar."

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Hakikatleri kararmış yüzleri yere bakan, cehenneme haşrolunacak kimseler var ya, işte onlar mekan itibarıyla en şerr ve yol itibarıyla en sapkındırlar.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Cehenneme zorla sürülenler, en kötü yere ve en çarpık yola sahip olanlardır

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Yüzüstü Cehennem'e toplanacak olanlar; işte onlar, yerce çok kötü ve yolca çok sapkınlardır.

  • Progressive Muslims

    Those who will be gathered to Hell on their faces, these are the most evil and the most strayed from the path.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Those who are gathered on their faces into Gehenna: those are worse in position, and further astray in the path.

  • Aisha Bewley

    Those who are herded headlong into Hell, such people are in the worst position. They are the most misguided from the way.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Those who are forcibly summoned to Hell are in the worst position; they are the farthest from the right path.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Those who will be gathered to Hell on their faces, these are the most evil and the most strayed from the path.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Those who will be gathered to hell on their faces, these are the most evil and the most strayed from the path.