Onlar: "Seni, hakk ile müjdeliyoruz. Asla ümidini kesenlerden olma." dediler.
Melekler, "Sana gerçeği müjdeledik, sakın ümitsizliğe düşenlerden olma!" dediler.
(Melekler:) "Sana gerçeği müjdeledik. Sakın ümitsizliğe düşenlerden olma!" demişlerdi.
Onlar: "Seni, hakk* ile müjdeliyoruz. Asla ümidini kesenlerden olma." dediler.
Dediler ki: "Sana gerçeği müjdeledik. Sakın ümidini kesenlerden olma!*"
"Sana, gerçekle, sevinçli bir haber veriyoruz. Artık, umudunu kesenler arasında olma!" dediler.
Onlar "Biz seni, gerçekleşmesi kaçınılmaz bir bilgiye dayanarak müjdeliyoruz" deyip eklediler: "Sakın ha, umutsuzluğa düşeyim deme!"
Dediler: "Hakk'a dayanarak müjdeledik sana, sakın ümitsizliğe düşenlerden olma."
Dediler ki: "Seni gerçekle müjdeledik; öyleyse umut kesenlerden olma."
Onlar: "Biz seni gerçek şeyle müjdeledik; onun için ümidini kesenlerden olma!" dedi.
"Seni gerçekleşmesi kaçınılmaz olan bir şeyle müjdeliyoruz; onun için sakın umut kesenlerden olma!" dediler.
"Biz sana gerçeği müjdeledik. Sakın ümitsizlerden olma" dediler.
Seni dediler: emri hakkile tebşir ettik, onun için ümidi kesenlerden olma
"Sana gerçeği müjdeledik, umut kesenlerden olma!" dediler.
Dediler ki: "Seni gerçekle müjdeledik; öyleyse umut kesenlerden olma."
Dediler: "Seni hak olarak muştuluyoruz. O halde ümidini kesenlerden olma".
Dediler ki: Seni gerçekten müjdeliyoruz, öyleyse ümidini kesenlerden olma.
-Seni gerçekten müjdeliyoruz. Ümitsizliğe düşenlerden olma! dediler.
Dediler ki: "Seni Hak olarak müjdeliyoruz! Sakın ümitsizliğe düşme!"
Onlar: "Seni, hakk* ile müjdeliyoruz. Asla ümidini kesenlerden olma." dediler.
They said: "We have brought you good news with truth, so do not be of those in denial. "
They said: “We have brought thee glad tidings in truth; so be thou not of those who despair.”
They said, ‘We bring you good news of the truth, so do not be among those who despair. ’
They said, "The good news we give you is true; do not despair."
They said: "We have brought you good news with the truth, so do not be of those in denial."