Kuşkusuz Biz, Kur'an'ı sana parça parça indirdik.
Kur'an'ı sana biz indirdik.
Kur'an'ı sana peyder pey indiren elbette biziz, biz.
Kuşkusuz, Kuran'ı sana bir indirişle biz indirdik.
Kuşkusuz Biz, Kur'an'ı sana parça parça indirdik.
Bu Kur'an'ı sana parça parça Biz indirdik Biz!
Kuşkusuz, Kur'an'ı, parçalar biçiminde, sana Biz indirdik; Biz!
Elbez biz, evet Biziz Kur'an'ı sana tedrici bir süreç içinde indiren;
Biz indirdik o Kur'an'ı sana parça parça, biz!
Gerçek şu ki, Kur'an'ı senin üzerine 'safhalar halinde bir indirme tarzıyla (tenzil)' indiren biziz, biz.
Gerçekten Kur'an'ı Biz sana aşama aşama indirdik.
Gerçek şu ki, (ey iman eden,) bu Kur'an'ı sana safha safha indiren Biziz, gerçek bir armağan (olarak!)
Şüphe yok ki, Kur'an'ı sana elbette biz indirdik biz.
Filhakika biz indirdik biz sana Kur'anı ceste ceste
Muhakkak Biziz, Biz ki sana Kur'an'ı parça parça indirdik.
Gerçek şu ki, Kuran'ı senin üzerine 'safhalar halinde bir indirme tarzıyla (tenzil)' indiren biziz, biz.
Hakıykat, Kur'anı sana ceste ceste biz indirdik biz.
Muhakkak ki Kur'an'ı sana indiren Biziz, Biz.
Şüphesiz Kur'an'ı sana aşama aşama indiren biziz.
Ey Resulüm! Kur'an'ı sana parça parça Biz indiriyoruz.
Muhakkak ki biz, evet biz Kuran'ı, sana tenzil ettik (bölüm bölüm açığa çıkardık sende)!
Kuşkusuz, Kuran'ı sana bir indirişle biz indirdik.
Kur'an'ı sana parça parça indirdik.
We have sent down to you the Quran in stages.
We have sent down upon thee the Qur’an in a successive revelation,
It is We who have sent the Qur’an down to you little by little.
We have revealed to you this Quran; a special revelation from us.
We have sent down to you the Qur'an in stages.
We have sent down to you the Quran at once.