Rabb'inin nimeti ile sen mecnun değilsin.
Rabbinin nimeti sayesinde sen bir deli değilsin.
Rabbinin nimeti sayesinde sen asla cinlenmiş değilsin.
Sen Efendinin nimetiyle delirmiş değilsin.
Rabb'inin nimeti* ile sen mecnun* değilsin.
Rabbinin* nimeti sayesinde sen, cinlerin etkisinde değilsin.
Efendinin nimeti sayesinde, sen delirmiş değilsin.
Rabbinin nimeti sayesinde, cin musallat olmuş biri, olman söz konusu değildir.
Ki sen, cin tasallutuna uğramış değilsin; Rabbinin nimeti sayesinde,
Sen, Rabbinin nimetiyle bir mecnun değilsin.
sen Rabbinin nimeti sayesinde, deli değilsin.
Sen bir deli değilsin, Rabbinin nimeti sayesinde!
(1-2) Nun. (Ey Muhammed) Andolsun kaleme ve satır satır yazdıklarına ki, sen Rabbinin nimeti sayesinde, bir deli değilsin.
Sen rabbının ni'meti ile, mecnun değilsin
Sen, Rabbinin ni'metiyle cinlenmiş (deli) değilsin.
Sen, rabbinin nimetiyle bir mecnun değilsin.
(Habibim) sen, Rabbinin ni'meti sayesinde, bir mecnun değilsin.
Sen, nimeti sayesinde bir deli değilsin.
Sen Rabbinin nimeti sayesinde cinlenmiş değilsin.
Rabbinin lütfuyla, deli değilsin.
Sen, Rabbinin nimeti olarak, bir cin (görünmeyen varlık türlerinden biri) hükmü altında olan değilsin!
Sen Rabbinin nimetiyle delirmiş değilsin.
Rabb'inin nimeti* ile sen mecnun* değilsin.
You are not, by the blessing of your Lord, a madman.
Thou art not, by the favour of thy Lord, possessed;
By the blessing of your Lord, you are not mad.
You have attained a great blessing from your Lord; you are not crazy.
You are not, by the blessing of your Lord, crazy.
You are not, by the blessing of your Lord, crazy.