Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

İşte azap böyledir. Âhiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilenlerden olsalardı.

كَذٰلِكَ الْعَذَابُۜ وَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَكْبَرُۢ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ۟
Kezalikel azab, ve le azabul ahıreti ekber, lev kanu ya'lemun.
#kelimeanlamkök
1kezalikeişte böyledir
2l-azabuazabعذب
3veleazabuve azabı iseعذب
4l-ahiratiahiretاخر
5ekberudaha büyüktürكبر
6levkeşke
7kanuidiكون
8yea'lemunebilselerعلم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    İşte, azap böyledir. Ahiret azabı, elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi!

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    İşte (dünya) azabı böyledir. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi!

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise daha büyüktür. Bir bilselerdi.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    İşte azap böyledir. Âhiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilenlerden olsalardı.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    İşte azap böyle olur! Ahiretteki azap daha büyüktür. Keşke bilselerdi!

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    İşte, ceza böyledir. Sonsuz yaşam cezası ise kesinlikle daha büyüktür; keşke bilselerdi!

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    İşte (dünyevi) mahrumiyet böyle bir şeydir; ve ahiret mahrumiyeti, hiç kuşkusuz daha beterdir: keşke bilmiş olsalardı.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    İşte böyledir azap! Ahiretin azabı ise gerçekten çok daha büyüktür. Bir bilselerdi!

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    İşte azab böyledir. Ahiret azabı ise, muhakkak çok daha büyüktür; bir bilseler.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    İşte böyledir azap. Elbette ahiret azabı daha büyüktür, fakat bilselerdi!

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    İşte (bazı insanları bu dünyada denemek için verdiğimiz) azap böyledir ama öteki dünyada (günahkarların uğrayacağı) azap daha şiddetli olacak; keşke bunu bilselerdi!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    İşte böyledir azap! Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür; ah bir bilselerdi!

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İşte böyledir azab ve elbette Ahıret azabı daha büyüktür, fakat bilselerdi.

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İşte azab böyledir. Ahiret azabı ise daha büyüktür, keşke bilselerdi.

  • Gültekin Onan

    İşte azab böyledir. Ahiret azabı ise, muhakkak çok daha büyüktür; bir bilseler.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    İşte azab böyledir. Ahiret azabı ise elbet daha büyükdür. (Bunu) bilselerdi...

  • İbni Kesir

    Azab işte böyledir. Fakat ahiret azabı elbet daha büyüktür. Keşki bilmiş olsalardı.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    İşte azap böyledir. Ahiret azabı daha büyüktür. Bilmiş olsalardı...

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Azap böyledir işte! Ahiretteki azap ise daha müthiştir. Keşke bunu bir bilselerdi!

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    İşte böylecedir azap! Sınırsız geleceğin azabı ise elbette ekberdir! Eğer bilselerdi.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise daha büyüktür. Bir bilselerdi.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilenlerden olsalardı.

  • Progressive Muslims

    Such was the punishment. But the retribution of the Hereafter is far worse, if they only knew.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Thus is the punishment — and the punishment of the Hereafter is greater, had they but known.

  • Aisha Bewley

    Such is the punishment. And the punishment of the Next World is much greater if they only knew.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Such was the requital. But the retribution of the Hereafter is far worse, if they only knew.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Such was the punishment. But the retribution of the Hereafter is far worse, if only they knew.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Such was the punishment. But the retribution of the Hereafter is far worse, if they only knew.