Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Veya gaybın bilgisine sahipler de oradan mı yazıyorlar?

اَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
Em inde humul gaybu fehum yektubun.
#kelimeanlamkök
1emyoksa
2indehumuyanlarında (mıdır?)عند
3l-gaybugaybغيب
4fehumonlar
5yektubuneyazıyorlarكتب
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Yoksa, gayb bilgileri var da bu bilgileri kendileri mi yazıyorlar?

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Yoksa gayb (bilinemeyen şeyler) yanlarında da (ondan) mı yazıyorlar?*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Yoksa geçmişin ve geleceğin bilgisi onların yanında da onlar mı kaydediyorlar?

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Veya gaybın bilgisine sahipler de oradan mı yazıyorlar?

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Yoksa gizli bilgiler onlarda da onu mu yazıyorlar?

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Yoksa gizli gerçekler onların yanında da onlar mı yazıyorlar?

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Yoksa idrakı aşan hakikatler onlara ayan oldu da, (gayba dair) kayıt kuyudatı kendileri mi tutuyorlar?

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Yoksa gayb, yanlarında da onlar mı yazıyorlar?

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Yoksa gayb (görünmeyenin bilgisi) onların yanında mıdır ki, kendileri yazıp duruyorlar?

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Yoksa gayb yanlarında da onlar mı yazıyorlar?

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Yoksa, (bütün varoluşun) gizli gerçekliği(nin) kendi kavrayış alanları içinde (olduğunu), böylece (zamanla) onu yazabilecekler(ini) mi (zannediyorlar)?

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Yahut gayb (Levh-i Mahfuz) kendi yanlarında da onlar mı (bundan aktarıp) yazıyorlar?

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Yoksa gayb yanlarında da onlar mı yazıyorlar?

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Yoksa gayb (görünmez bilgi hazinesi), kendi yanlarında da onlar mı (istedikleri gibi) yazıyorlar?

  • Gültekin Onan

    Yoksa gayb (görünmeyenin bilgisi) onların yanında mıdır ki, kendileri yazıp duruyorlar?

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Yahud gayb, yanlarındadır da onlar (bunu ondan) mı yazıyorlar?

  • İbni Kesir

    Yoksa gayb kendilerinin katında mıdır da ondan yazıyorlar?

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Yoksa gayb onların yanında da, onlar mı yazıyorlar?

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Yoksa gayb kitabı yanlarında da, onlar oradan mı yazıp duruyorlar?

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Yoksa gayb (algılanmayanlar) onların indinde de, onlar mı yazıyorlar?

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Yoksa geçmişin ve geleceğin bilgisi onların yanında da onlar mı kaydediyorlar?

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Veya gaybın bilgisine sahipler de oradan mı yazıyorlar?

  • Progressive Muslims

    Or do they know the future So they have it recorded

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    If the Unseen be with them: then are they writing!

  • Aisha Bewley

    Or is the Unseen in their hands, so they can write out what is to happen?

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Do they know the future? Do they have it recorded?

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Or do they know the future? So they have it recorded?

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Or do they know the future? So they have it recorded?