Onu haddi aşan günahkardan başka kimse yalanlamaz.
- Yalanlayanların vay haline o gün! Onlar yargı gününü yalanlıyorlar. Oysa o günü, aşırı gidenler ve günahkarlardan başkası yalanlamaz.
Onu günahkâr azgınlardan başkası yalanlamaz.
Onu ancak azgın günahkarlar yalanlar.
Onu haddi aşan günahkardan başka kimse yalanlamaz.
Saldırgan (aşırılık yapan) ve günaha düşkün olandan başkası o günü yalan saymaz.
Sınır tanımayan suçludan başkası onu yalanlamaz.
halbuki onu ancak haddi aşan günahkarlar yalanlar:
Onu ancak her şımarıp azmış, günaha batmış olan yalanlar.
Oysa onu, 'sınır tanımaz, saldırgan', günahkar olandan başkası yalanlamaz.
Onu ancak her bir haddini aşkın, günaha düşkün yalanlar.
oysa, hak ve adalet sınırlarını ihlal edenler (ve) günaha batmış (olan)lar dışında kimse onu yalanlamaz:
Onu, ancak her azgın, günahkar kimse inkar eder.
Ki onu ancak her bir haddini aşgın, günaha düşgün, tekzib eder
Onu, saldırgan, günahkardan başkası yalanlamaz.
Oysa onu, 'sınır tanımaz, saldırgan', günahkar olandan başkası yalanlamaz.
Halbuki onu haddi aşkın ve taşkın, günaha düşkün olan her kişiden başkası yalan saymaz.
Halbuki onu, azgın günahkardan başka kimse yalanlamaz.
Onu, her haddi aşan günahkardan başkası yalanlamaz.
Buna "yalan" diyenler, ancak zalimler, azgınlar, günaha dadananlardır.
Onu yaşayacağını yalnızca her haddi aşan suçlular yalanlar!
Onu ancak azgın günahkarlar yalanlar.
Onu haddi aşan günahkardan başka kimse yalanlamaz.
And none will deny it except every transgressor who knows no bounds.
And none denies it save every sinful transgressor.
No one denies it except for every evil aggressor.
None disbelieves therein except the transgressor, the sinful.
Andnone will deny it, except every transgressor, sinner.
None will deny it except every transgressor who knows no bounds.