Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Cennet onun için barınaktır.

فَاِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوٰىۜ
Fe innel cennete hiyel me'va.
#kelimeanlamkök
1feinneGerçekten
2l-cennetecennettirجنن
3hiyeonun
4l-me'vabarınağıاوي
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Ama, kim Rabbinin makamından korkup da, kendini kötülüklerden alıkoymuşsa, varacağı yer şüphesiz cennettir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (40, 41) Rabbinin makamından korkan ve kendisini arzulara (uymaktan) alıkoyanlara gelince, şüphesiz ki böylelerinin barınağı da cennettir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Gidilecek yer bahçe olacaktır.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Cennet onun için barınaktır.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    cennet olacak onun konağı.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Kuşkusuz, kalacağı yer artık cennettir.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    işte onların varacağı yer de Cennet'dir.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Cennet, barınağın ta kendisidir.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Artık şüphesiz cennet, (onun için) bir barınma yeridir.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    muhakkak cennettir onun varacağı.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    varacağı yer cennettir!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (40-41) Kim de, Rabbinin huzurunda duracağından korkar ve nefsini arzularından alıkoyarsa, şüphesiz, cennet onun sığınağıdır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    muhakak Cennettir onun varacağı

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Onun barınağı da cennettir.

  • Gültekin Onan

    Artık şüphesiz cennet, (onun için) bir barınma yeridir.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    işte muhakkak ki cennet onun varacağı yerin ta kendisidir.

  • İbni Kesir

    Şüphesiz ki onun varacağı yer, cennettir.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Cennet de onun varacağı yerdir.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Onun varacağı yer de olsa olsa cennettir!

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Muhakkak ki cennet, barınağın ta kendisidir.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Gidilecek yer cennet olacaktır.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Cennet onun için barınaktır.

  • Progressive Muslims

    The Paradise will be the abode.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    The Garden will be the shelter.

  • Aisha Bewley

    the Garden will be his refuge.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Paradise will be the abode.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    The Paradise will be the abode.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The Paradise will be the abode.