Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Oysa Biz, her şeyi yazıp kaydettik.

وَكُلَّ شَيْءٍ اَحْصَيْنَاهُ كِتَاباً
Ve kulle şey'in ahsaynahu kitaba.
#kelimeanlamkök
1ve kulleve herكلل
2şey'inşeyiشيا
3ehsaynahusaymıştıkحصي
4kitabenyazmıştıkكتب
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Oysa biz, her şeyi en ince detayına kadar kaydetmişizdir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Biz ise her şeyi bir kitapta sayıp kaydetmişizdir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Halbuki biz her şeyi sayıp yazmıştık.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Oysa Biz, her şeyi yazıp kaydettik.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Oysa biz, her şeyi tek tek yazıyorduk.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ve Biz, her şeyi sayıp yazdık.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Biz de her şeyi bir bir sayarak kayıt altına aldık.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Oysaki biz, her şeyi iyiden iyiye sayıp kitaplaştırmıştık.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Oysa biz, her şeyi yazıp saymışızdır.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Biz ise her şeyi sayıp bir kitaba geçirmişiz.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ama Biz, (yaptıkları) her şeyi bir kayda almışızdır.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Biz ise, her şeyi bir kitapta (Levh-i Mahfuz'da) tamamiyle sayıp tespit ettik.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Her şey'i ise biz ıhsa etmiş bir kitaba geçirmişiz

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Biz de her şeyi sayıp yazmıştık.

  • Gültekin Onan

    Oysa biz her şeyi yazıp saymışızdır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Biz ise her şey'i yazıb saymışızdır.

  • İbni Kesir

    Oysa Biz, her şeyi yazıp saymıştık.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Her şeyi sayıp bir kitap/yazıt olarak kaydetmiştik.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Biz de (her şeyi kaydettiğimiz gibi), onların yaptıklarını da tek tek tesbit ettik.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    (Oysa biz) her şeyi en incesine kadar kaydedip dosyalaştırdık!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Halbuki biz herşeyi sayıp yazmıştık.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Oysa Biz, her şeyi yazıp kaydettik.

  • Progressive Muslims

    And everything We have counted in a record.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    But everything have We counted in a writ.

  • Aisha Bewley

    We have recorded all things in writing.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We counted everything in a record.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And everything We have counted in a record.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Everything We have counted in a record.