"Ey Lut! Eğer kesin olarak vazgeçmezsen, kesinlikle sürülenlerden olacaksın." dediler.
Onlar şöyle dediler: "Ey Lut!Bizi kınamaya bir son vermezsen, kesinlikle sürgün edilenlerden olacaksın."
(Kavmi), "Ey Lut! (Bu davandan) vazgeçmezsen mutlaka (kovulup) çıkartılanlardan olacaksın!" demişti.*
Dediler, "Bak Lut, bu tavrına son vermezsen sürülenlerden olacaksın."
"Ey Lut! Eğer kesin olarak vazgeçmezsen, kesinlikle sürülenlerden* olacaksın." dediler.
"Bak Lut! Bu işin peşini bırakmazsan mutlaka sürgün edilenlere katılırsın" dediler.
"Ey Lut!" dediler; "Buna son vermezsen, kesinlikle kovulacaksın!"
"Eğer buna bir son vermezsen Ey Lut" dediler, "kesinlikle sürgün edilmiş biri olup çıkacaksın!
Dediler: "Eğer bu tavrını sona erdirmezsen, ey Lut, yemin olsun bu topraktan sürülenlerden olacaksın."
Dediler ki: "Ey Lut, eğer (bu söylediklerine) bir son vermeyecek olursan, gerçekten (burdan) sürülüp çıkarılanlardan olacaksın."
(Onlar): "Ey Lut, and içeriz ki (bu uyarılardan) vazgeçmezsen, kesinlikle (yurdun dışına) çıkarılanlardan olacaksın!" dediler.
"Ey Lut!" dediler, "Eğer (bu sözlerinden) vazgeçmezsen (bu şehirden) mutlaka kovulacaksın!"
Dediler ki: "Ey Lut! (İşimize karışmaktan) vazgeçmezsen mutlaka (şehirden) çıkarılanlardan olacaksın!"
And ederiz ki dediler vazgeçmezsen ya Lut, mutlak ve muhakkak çıkarılanlardan olacaksın
Dediler: "Ey Lut, andolsun, eğer (bundan) vazgeçmezsen, mutlaka sürülenlerden olacaksın."
Dediler ki: "Ey Lut, eğer (bu söylediklerine) bir son vermeyecek olursan, gerçekten (burdan) sürülüp çıkarılanlardan olacaksın."
Dediler: "Ey Luut, sen (bu davadan) vaz geçmezsen, andolsun, mutlak (memleketimizden koğulub) çıkarılanlardan olacaksın".
Dediler ki: Ey Lut, buna son vermezsen sen, elbette çıkarılanlardan olursun.
-Ey Lut eğer son vermezsen, elbette sürgün edileceklerden olacaksın, dediler.
"Bizi dinle Lut!" dediler, "Bu söylediklerine son vermezsen mutlaka yurt dışına sürüleceksin.
Dediler ki: "Andolsun ki ey Lut, eğer (bu söylemlerinden) vazgeçmezsen, kesinlikle (buradan) çıkarılacaksın!"
Dediler, 'Bak Lut, bu tavrına son vermezsen sürülenlerden olacaksın.'
"Ey Lut! Eğer kesin olarak vazgeçmezsen, kesinlikle sürülenlerden* olacaksın." dediler.
They said: "If you do not cease O Lot, you will be among those driven out. "
They said: “If thou cease not, O Lot, thou wilt be of those turned out.”
They said, ‘Lut, if you do not desist you will be expelled. ’
They said, "Unless you refrain, O Lot, you will be banished."
Theysaid: "If you do not cease O Lot, you will be among those driven out."
They said, "If you do not cease O Lot, you will be among those driven out."