Nebi'nin sözü: "Ey Rabb'im! Bunlar, iman etmeyen bir halktır."
Peygamber'in, "Ey Rabbim! Bunlar inanmayan bir toplumdur" sözüne Allah şöyle karşılık verir:
(Peygamber'in:) "Ey Rabbim!" demesine yemin olsun ki şüphesiz ki bunlar iman etmeyen bir toplumdur.*
"Efendim bunlar gerçeği onaylamayan bir topluluktur" denmişti.
Nebi'nin sözü: "Ey Rabb'im! Bunlar, iman etmeyen bir halktır."
Nebilerine niye şunu söyletiyorlar: "Rabbim (Sahibim)! Bunlar inanmayan bir topluluktur."
Yemin olsun; Onun haykırışına: "Ey Efendim! Bunlar, inanmayacak bir toplumdur!"*
Ve (O Elçi'sinin) şöyle diyeceğini de (bilir): "Ya Rabbi! İşte bunlar, inanmamakta direnen bir kavimdi."
Onun "Ey Rabbim" deyişine yemin olsun ki, bunlar iman etmez bir topluluktur.
Onun: "Ya Rab" demesi hakkı için şüphesiz onlar imana gelmez bir kavimdirler.
Onun (peygamberin) "Ey Rabbim, bunlar muhakkak imana gelmez bir kavimdir." demesi hakkı için söylerim ki:
(Ama Allah gerçek müminleri hakkıyla bilir) ve onun (ümitsiz) feryadı(nı): "Ey Rabbim! Bunlar inanmayacak bir kavimdir!"
Onun (Muhammed'in), "Ya Rabbi!" demesine andolsun ki, şüphesiz bunlar iman etmeyen bir kavimdir.
Onun ya rab! demesi hakkı için her halde onlar iymana gelmez bir kavımdırlar
Ve Elçinin: "Ya Rab, bunlar inanmayan bir kavimdir," demesini de (Allah biliyor).
Onun: "Ya rab" demesi hakkı için şüphesiz onlar inanmaz bir kavimdirler.
Onun "Yarab" demesi hakkı için muhakkak ki onlar imana gelmezler güruhudur.
Onun: Ey Rabbım, demesi hakkı için, muhakkak ki bunlar inanmayan bir kavimdir.
Onun "Ey Rabbim" deyişine yemin olsun ki, onlar gerçekten iman etmeyen bir toplumdur.
Allah, elbette Resulünün: "Ya Rabbi! Ne yapayım, onlar, bir türlü imana gelmeyen bir topluluktur" demesini de biliyor.
Onun sözü: "Ya Rabbi, bunlar iman etmeyen bir toplumdur!"
'Rabbim bunlar inanmıyan bir topluluktur,' denmişti.
Nebi'nin sözü: "Ey Rabb'im! Bunlar, iman etmeyen bir toplumdur."
And it will be said: "O my Lord, these are a people who do not believe. "
And his saying was: “O my Lord: these are a people who do not believe!”
And as for his words, ‘My Lord, these are people who have no iman!’
It will be proclaimed: "O my Lord, these people do not believe."
And it will be said: "O my Lord, these are a people who do not believe."
It will be said, "O my Lord, these are a people who do not acknowledge."