Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Ant olsun ki Biz, bu Kur'an'da her türlü örneği farklı farklı açıklamalarla verdik. Ne var ki insan bilir bilmez her şeye karşı çıkmayı çok sevmektedir.

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا ف۪ي هٰذَا الْقُرْاٰنِ لِلنَّاسِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍۜ وَكَانَ الْاِنْسَانُ اَكْثَرَ شَيْءٍ جَدَلاً
Ve lekad sarrafna fi hazel kur'ani lin nasi min kulli mesel, ve kanel insanu eksere şey'in cedela.
#kelimeanlamkök
1velekadve andolsun
2sarrafnabiz türlü biçimlerde anlattıkصرف
3fi
4hazabu
5l-kuraniKur'an'daقرا
6linnasiinsanlaraنوس
7min
8kulliher çeşitكلل
9meselinmisaliمثل
10vekaneamaكون
11l-insanuinsanانس
12ekseradaha çokكثر
13şey'inher şeydenشيا
14cedelentartışmacıdırجدل
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Andolsun ki biz, bu Kur'an'da insanlara her örneği açıkladık. Ama insan tartışmaya her şeyden daha düşkündür.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Yemin olsun ki bu Kur'an'da insanlar için her türlü örneği sayıp dökmüşüzdür.*(Nankör) insan tartışmaya en çok düşkün olandır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Biz bu Kuran'da halk için her türlü örneği verdik. Fakat insan tartışmaya çok düşkündür.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Ant olsun ki Biz, bu Kur'an'da her türlü örneği farklı farklı açıklamalarla verdik. Ne var ki insan bilir bilmez her şeye karşı çıkmayı çok sevmektedir.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Biz bu Kur'an'da insanlar için her örneği, değişik biçimlerde verdik. İnsan ne kadar çok tartışan bir varlıktır!

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Üstelik gerçek şu ki, bu Kur'an'da, insanlar için her türlü örneği, değişik biçimlerde açıkladık. Zaten insan, tartışmaya her şeyden çok düşkündür.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Doğrusu Biz bu Kur'an'da, (hakikati) insanlara her türlü dolaylı anlatım tarzını kullanarak açıkladık; zira insan, bütün varlık (içerisinde) tartışmaya en düşkün olandır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Yemin olsun, biz, bu Kur'an'da, insanlar için her türlü örneği değişik ifadelerle gözler önüne koyduk. İnsan ise varlığın, tartışmaya en çok tutkun olanıdır.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Andolsun, bu Kur'an'da insanlar için biz her örnekten çeşitli açıklamalarda bulunduk. İnsan, her şeyden çok tartışmacıdır.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Andolsun ki, gerçekten Biz bu Kuran'da insanlara ibret olacak her türlü misali tekrar tekrar açıklamışızdır. İnsan ise herşeyden çok mücadelecidir.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    İşte bunun gibi, Biz bu Kuran'da insanlar(ın yararlanması) için çeşitli açılardan türlü türlü dersler ortaya koyduk. Bununla birlikte, insan her şeyden çok tartışmaya düşkündür:

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Andolsun, biz bu Kur'an'da insanlar için her türlü misali değişik şekillerde açıkladık. Fakat insan tartışmaya her şeyden daha çok düşkündür.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Şanım hakkı için, hakikat, biz bu Kur'anda insanlara ibret olacak her türlü meselden tasriyf yapmışızdır, insan ise her şeyin cedelce ekseri olmuştur

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Andolsun biz bu Kur'an'da insanlara her çeşit misali türlü biçimlerde anlattık. Ama insan, tartışmaya her şeyden daha çok düşkündür.

  • Gültekin Onan

    Andolsun, bu Kuran'da insanlar için biz her örnekten çeşitli açıklamalarda bulunduk. İnsan, her şeyden çok tartışmacıdır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Andolsun ki biz bu Kur'anda insanlar için her (çeşid) misali (tekrar tekrar) açıklamışızdır. İnsanın husumeti ise her şeyden fazladır.

  • İbni Kesir

    Andolsun ki; Biz, bu Kur'an'da insanlara türlü türlü misal gösterip açıkladık. İnsanın en çok yaptığı iş ise, tartışmadır.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Andolsun ki, bu Kur'an'da insan için her örneği verdik. Fakat insanın en çok yaptığı şey tartışmadır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Biz bu Kur'an'da, insanlar için her türlü misal ve öğüdü, farklı üsluplarla tekrar tekrar ifade ettik. Fakat birçoğu bunları anlamadı. Zira bütün varlıklar içinde tartışmaya en düşkün olan, insandır.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Andolsun ki biz şu Kuran'da, insanlar için, gerçekleri her türlü misalle sayıp döktük! İnsan ise gerçekleri tartışmaya en düşkün olanıdır.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Biz bu Kuran'da halk için her türlü örneği verdik. Fakat insan tartışmaya çok düşkündür.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Ant olsun ki Biz, bu Kur'an'da her türlü örneği farklı farklı açıklamalarla verdik. Ne var ki insan bilir bilmez her şeye karşı çıkmayı çok sevmektedir.

  • Progressive Muslims

    And We have cited in this Quran every example for the people. But man was always most argumentative.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We have expounded for men in this Qur’an every similitude, but man is, more than anything, contentious.

  • Aisha Bewley

    We have variegated throughout this Qur’an all kinds of examples for people, but, more than anything else, man is argumentative!

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We have cited in this Quran every kind of example, but the human being is the most argumentative creature.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And We have dispatched in this Qur'an for the people from every example; but man has always been most argumentative.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We have cited in this Quran every example for the people. But the human being is always most argumentative.