Allah, Kıyamet Günü üzerinde görüş ayrılığına düştüğünüz konularda aranızda hüküm verecektir.
Allah,kıyamet gününde, aranızda ayrılığa düştüğünüz konularda hükmünü verecektir.
Allah kıyamet gününde, anlaşmazlığa düştüğünüz konular hakkında aranızda hüküm verecektir.
Tartıştığınız konularda, diriliş günü aranızda ALLAH hüküm verecektir.
Allah, Kıyamet Günü üzerinde görüş ayrılığına düştüğünüz konularda aranızda hüküm verecektir.
Allah, anlaşamazlığa düştüğünüz konulardaki hükmünü (mezardan) kalkış günü, yüzünüze karşı verecektir.
Allah, hakkında uyuşmazlığa düştüğünüz konularda, Yeniden Yaratılış Günü'nde, aranızda yargı verecektir!
Allah, tartışıp durduğunuz konuda Kıyamet Günü aranızdaki hükmü verecektir.
Allah, tartışmakta olduğunuz konuda kıyamet günü aranızda hüküm verecektir.
"Allah, kıyamet günü, kendisinde ihtilafa düştüğünüz şey hakkında aranızda hükmedecektir."
Muhalefet edip durduğunuz şeyler hakkında kıyamet günü Allah aranızda hükmünü verecektir.
(Çünkü) üzerinde ayrılığa düşegeldiğiniz tüm konularda Kıyamet Günü aranızda hüküm verecek olan Allah'tır.
Hakkında ayrılığa düşüp durduğunuz şeyler konusunda, kıyamet günü Allah aranızda hüküm verecektir.
Ve muhalefet edip durduğunuz şeyler hakkında Kıyamet günü Allah aranızda hukmünü verecek
"Allah kıyamet günü, ayrılığa düştüğünüz hususlarda aranızda hükmedecek (haklıyı, haksızı ayıracak)tır."
"Tanrı, kıyamet günü, kendisinde ihtilafa düştüğünüz şey hakkında aranızda hükmedecektir."
Hakkında ihtilaf edegeldiğiniz şeylere aid hükmünü aranızda Allah kıyamet günü verecekdir.
İhtilafa düştüğünüz şeylerde Allah; kıyamet günü aranızda hükmedecektir.
Anlaşmazlığa düştüğünüz konularda Allah, kıyamet günü aranızda hüküm verecektir.
O büyük duruşma günü, hakkında ihtilaf ettiğiniz konularda aranızdaki nihai hükmü Allah verecektir.
Allah, tartıştığınız konuda, kıyamet sürecinde aranızda hükmeder.
Tartıştığınız konularda, diriliş günü aranızda ALLAH hüküm verecektir.
Allah, Kıyamet Günü üzerinde görüş ayrılığına düştüğünüz konularda aranızda hüküm verecektir.
"God will judge between you on the Day of Resurrection in what you dispute therein. "
“God will judge between you on the Day of Resurrection concerning that wherein you differ.”
Allah will judge between you on the Day of Rising regarding everything about which you differed.
GOD will judge among you on the Day of Resurrection regarding all your disputes.
"God will judge between you on the Day of Resurrection in what you dispute therein."
"God will judge between you on the day of Resurrection in what you dispute therein."