Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Sana bu mübarek kitabı, ayetlerini düşünsünler ve aklı olanlar öğüt alsınlar diye indirdik.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(Bu Kur'an), ayetlerini derinlemesine düşünsünler
*
ve öz akıl sahipleri (gerçeği) hatırlasınlar diye sana indirdiğimiz bereket kaynağı bir kitaptır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Sana indirdiğimiz bu kitap kutludur; ayetlerini incelesinler ve akıl sahipleri öğüt alsınlar.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Bu; akıl sahiplerinin, ayetlerini düşünüp öğüt almaları için, sana indirdiğimiz kutlu bir Kitap'tır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bu bereketli
*
bir kitaptır. Onu sana indirdik ki ayetler arasındaki bağlantıları görsünler ve sağlam duruşlu olanlar ondan bilgi edinsinler.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Sana indirdiğimiz, Kutsal Kitap'tır. Onun ayetlerini düşünsünler; sağduyulu olanlar da öğüt alsınlar.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Sana müberek bir kitab olan bu (Kur'an'ı) Biz indirdik ki, herkes onun mesajları üzerinde iyice düşünsün de akıl izan sahipleri ders alsın diye.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Kutsal/bereketli bir Kitap bu; sana indirdik ki onu, ayetlerini derin derin düşünsünler ve öğüt alabilsin temiz özlüler.
Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Bu Kur'an,) Ayetlerini, iyiden iyiye düşünsünler ve temiz akıl sahipleri öğüt alsınlar diye sana indirdiğimiz mübarek bir kitaptır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bu çok mübarek kitabı, sana, özü temizler ayetlerini düşünsünler ve ibret alsınlar diye indirdik.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(Ey Muhammed!) Sana indirdiğimiz bu kutsal ilahi kelam(da her şeyi açıkladık ki) insanlar onun mesajı üzerinde iyice düşünsünler ve akıl iz'an sahipleri ondan ders alsınlar.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Bu Kur'an, ayetlerini düşünsünler ve akıl sahipleri öğüt alsınlar diye sana indirdiğimiz mübarek bir kitaptır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bir kitab ki indirdik, çok mübarek, ayetlerini düşünsünler ve ıbret alsın temiz özlüler
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sana (bu) mübarek Kitabı indirdik ki ayetlerini düşünsünler ve sağduyu sahipleri öğüt alsınlar.
Gültekin Onan
(Bu Kuran,) Ayetlerini, iyiden iyiye düşünsünler ve temiz akıl sahipleri öğüt alsınlar diye sana indirdiğimiz mübarek bir kitaptır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Bu Kur'an), ayetlerini iyiden iyi düşünsünler, temiz akıl saahibleri ibret alsınlar diye sana indirdiğimiz feyz kaynağı bir kitabdır.
İbni Kesir
Ayetlerini düşünsünler ve akıl sahibi olanlar öğüt alsınlar diye, sana mübarek bir kitab indirdik.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Akıl sahiplerinin, ayetlerini düşünmeleri ve öğüt almaları için sana indirdiğimiz mübarek bir kitaptır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Biz sana feyizli ve bereketli bir kitap indirdik ki insanlar onun ayetlerini iyice düşünsünler ve aklı yerinde olanlar ders ve ibret alsınlar.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Sana inzal ettiğimiz bu mübarek Bilgi, O'nun işaretlerini derinliğine tefekkür etmeleri; öze ermiş akıl sahiplerinin de (hakikati) hatırlamaları içindir!
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Sana indirdiğimiz bu kitap kutludur; ayetlerini incelesinler ve akıl sahipleri öğüt alsınlar.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Bu; akıl sahiplerinin, ayetlerini düşünüp öğüt almaları için, sana indirdiğimiz kutlu bir Kitap'tır.
Rashad Khalifa The Final Testament
This is a scripture that we sent down to you, that is sacred - perhaps they reflect on its verses. Those who possess intelligence will take heed.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
A Book that We have sent down to you, that is blessed, so that they may reflect upon its revelations, and so that those who possess intelligence will take heed.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
A book that We have sent down to you, that is blessed, so that they may reflect upon its signs, and so that those with intelligence will take heed.