Bunun üzerine bütün melekler ona secde ettiler.
Meleklerin hepsi de hemen secde ettiler.
Bütün melekler hemen secde etmişlerdi.
Tüm melekler topluca secde ettiler;
Bunun üzerine bütün melekler ona secde ettiler.
Sonra bütün melekler secde ettiler.
Bunun üzerine, tüm melekler, toplu olarak secde ettiler.
Bunun üzerine meleklerin tümü hep birlikte yere kapandı;
Meleklerin tümü, toplu halde secde ettiler.
Böylece meleklerin tümü, topluca secde etti.
Bunun üzerine bütün melekler hep birden secde ettiler.
Bunun üzerine meleklerin hepsi topluca yere kapandılar,
Bunun üzerine bütün melekler saygı ile eğildiler.
Onun üzerine Melaike, hepsi toptan secde ettiler
Meleklerin hepsi topluca secde ettiler.
Böylece meleklerin tümü, topluca secde etti.
Bunun üzerine meleklerin hepsi topdan secde etdi.
Bunun üzerine meleklerin hepsi bütünüyle secde etti.
(29-31) Onu düzenleyip, canlandırdığım zaman, derhal onun için secdeye kapanınız. Meleklerin hepsi topluca secde etti. İblis hariç, O, büyüklendi ve secde edenlerle beraber olmadı.
(30-31) İblis hariç bütün melekler secdeye kapandılar. O ise kibirlenip, secde edenler arasında yer almadı.
O meleklerin (kuvvelerin) hepsi, toptan secde ettiler (bir kısım Esma kuvveleri beyinle açığa çıkmaya başladı).
Tüm melekler topluca secde ettiler;
Bunun üzerine bütün melekler ona secde ettiler.
Thus, all of the Angels submitted.
Then the angels submitted, all of them together.
Then the angels prostrated all together, every one of them –
The angels fell prostrate; all of them,
Thus, all of the angels yielded.
Thus, all of the controllers fell prostrate to him,