Rabb'lerinin azabından kimse emin olamaz.
- Ceza gününü tasdik ederler. Rablerinin azabından korkarlar; çünkü Rablerinin azabına karşı emin olunmaz.
Şüphesiz ki Rablerinin azabı(na karşı) güvende olunamaz.
Rab'lerinin azabına güven olmaz.
Rabb'lerinin azabından kimse emin olamaz.
Hiç kimse Rabbinin azabından güvende olamaz.
Aslında, Efendilerinin cezasına karşı güven içinde olunamaz.
çünkü hiç kimse Rabbinin azabına karşı dokunulmaz değildir.
Gerçekten de Rablerinin azabı emin olunmayacak bir azaptır.
Şüphesiz Rablerinin azabından emin olunamaz.
Çünkü Rablerinin azabından emin olunmaz.
zaten Rabbinin azabına karşı hiç kimse kendini (tam) bir güven içinde hissedemez;
Çünkü, Rablerinin azabından emin olunamaz.
Çünkü rablarının azabından emin olunmaz
Çünkü Rablerinin azabına güven olmaz.
Şüphesiz rablerinin azabından güvencede (emin) olunamaz.
Ki onlar filhakıyka Rablerinin azabından garantili değildirler.
Doğrusu onlar, Rabblarının azabından güvende değildirler.
Gerçekten Rab'lerinin azabından güvende olunamaz.
Çünkü Rab'lerinin azabından kimse emin olamaz.
Muhakkak ki Rablerinin azabına karşı güvenceleri yoktur!
Rab'lerinin azabına güven olmaz.
Rabb'lerinin azabından kimse emin olamaz.
The retribution of their Lord is not to be taken for granted.
(The punishment of their Lord is not that from which there is safety)
(no one is safe from the punishment of his Lord);
Their Lord's requital is not taken for granted.
The retribution of their Lord is not to be taken for granted.
The retribution of their Lord is not to be taken for granted.