Rabb'in, onların arasında hükmünü verecek. O, Mutlak Üstün Olan'dır, Her Şeyi Bilen'dir.
Rabbin elbetteİsrailoğulları arasında hükmünü verecektir. O, mutlak galiptir; her şeyi bilendir.
Şüphesiz ki Rabbin onların arasında hükmünü verecektir. O güçlüdür, bilendir.
Efendin, onların arasında kararını verecektir. O Üstündür, Bilendir.
Rabb'in, onların arasında hükmünü verecek. O, Mutlak Üstün Olan'dır, Her Şeyi Bilen'dir.
Senin Sahibin, aralarında hükmünü vermek için onları yargılayacaktır. O güçlüdür, her şeyi bilir.
Kuşkusuz, Efendin, aralarında yargı verecektir. Çünkü O, Üstündür; Bilendir.
Elbette senin Rabbin, onların arasında kendi verdiği hükmü uygulayacaktır: zira O en yüce olandır, her şeyi bilendir.
Rabbin, o İsrailoğulları arasında hükmünü verip gereğini yapacaktır. Aziz'dir, Alim'dir O.
Şüphesiz senin Rabbin, onların arasında kendi hükmünü verecektir. O, güçlü ve üstün olandır, bilendir.
Elbette Rabbin, hükmüyle aralarında yargısını infaz buyuracaktır ve O, güçlüdür, herşeyi bilendir.
Gerçek şu ki, (ey inanan kişi), senin Rabbin onların arasında kendi yasalarıyla hükmedecektir; çünkü her şeyin aslını bilen en yüce iktidar sahibi O'dur.
Şüphesiz senin Rabbin, onların arasında hükmünü verecektir. O, mutlak güç sahibidir, hakkıyla bilendir.
Elbette rabbın hukmiyle beyinlerinde kazasını infaz buyuracaktır ve azizdir o alimdir
Şüphesiz, Rabbin onlar arasında hükmünü verecektir. O, azizdir, hakkiyle bilendir.
Şüphesiz senin rabbin, onların arasında kendi hükmünü verecektir. O, güçlü ve üstün olandır, bilendir.
Muhakkak ki senin Rabbin onların arasındaki hükmünü yerine getirecek. O, mutlak gaalibdir, hakkıyle bilendir.
Muhakkak ki RAbbın; onların arasında hükmünü verecektir. Ve O; Aziz'dir, Alim'dir.
Rabbin onların arasında hükmünü verecektir. Güçlü ve bilgili olan O'dur.
Senin Rabbin onların arasında hikmet ve adaletiyle hükmedecektir. Gerçekten O, aziz ve alimdir (mutlak galiptir, her şeyi hakkıyla bilir).
Muhakkak ki senin Rabbin aralarındaki hükmünü açığa çıkartır onlarda.. . "HU"; Aziyz'dir, Aliym'dir.
Rabbin, onların arasında kararını verecektir. O Üstündür, Bilendir.
Rabb'in, onların arasında hükmünü verecek. O, Mutlak Üstün Olan'dır, Her Şeyi Bilen'dir.
Your Lord decides between them by His judgment. And He is the Noble, the Knowledgeable.
Thy Lord will decide between them by His judgment; and He is the Exalted in Might, the Knowing.
Certainly your Lord will decide between them with His just judgement. He is the Almighty, the All-Knowing.
Your Lord is the One who judges among them in accordance with His rules. He is the Almighty, the Omniscient.
Your Lord decides between them by His judgment. And He is the Noble, the Knowledgeable.
Your Lord decides between them by His judgment. He is the Noble, the Knowledgeable.