Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Kuşkusuz bunda bir ayet vardır. Ama onların çoğu iman edenlerden olmadı.

اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَةًۜ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُؤْمِن۪ينَ
İnne fi zalike le ayeh, ve ma kane ekseruhum mu'minin.
#kelimeanlamkök
1innemuhakkak ki
2fivardır
3zalikebunda
4layetenbir ibretايي
5vemaama yine
6kanedeğildirكون
7ekseruhumçoklarıكثر
8mu'minineinananlardanامن
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Çoğu inanmamış olsa da bunda kesinlikle bir ders vardır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Çoğu inanmamış olsa da şüphesiz ki bunda bir ders vardır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bunda bir ders var; ancak çoğunluk onaylamaz.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Kuşkusuz bunda* bir ayet* vardır. Ama onların çoğu iman edenlerden olmadı.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    İşte bunda tam bir ibret vardır ama bunlardan çoğu inanacak değillerdir

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Aslında, işte bunda, kesinlikle bir gösterge vardır. Oysa onların çoğu inanmaz.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Elbet bu (Şuayb kıssası)nda da alınacak bir ders mutlaka vardır; fakat insanların çoğu yine de inanmayacaklardır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Bunda elbette bir ibret var ama onların çoğu inanan kişiler değildi.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Gerçekten, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Şüphesiz bunda (alınacak) bir ibret vardır; ama çoğu iman etmedi.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Bu (kıssada da insanlar için) bir ders vardır; insanların çoğu (buna) inanmasalar da...

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Şüphesiz bunda bir ibret vardır. Onların çoğu ise iman etmiş değillerdir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Şüphesiz bunda mutlak bir ayet var, öyle iken ekserisi mü'min olmadı

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Muhakkak ki bunda bir ibret vardır ama yine çokları inanmazlar.

  • Gültekin Onan

    Gerçekten bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu inançlı olmamıştır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Şübhesiz bunda mutlak bir ayet vardır. (Fakat) onların çoğu iman ediciler değildir.

  • İbni Kesir

    Muhakkak ki bunda bir ayet vardır. Ama onların çoğu mü'minler olmadı.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    İşte bu olayda da bir ibret vardır, fakat onların çoğu yine de inanmış değildir.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Elbette bunda alınacak ibret vardır. Fakat onların ekserisi ders alıp da iman etmezler.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Muhakkak ki bu olayda da işaret - ders vardır.. . Ne var ki onların çoğunluğu iman etmemiştir!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bunda bir ders var; ancak çoğunluk inanmaz.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Kuşkusuz bunda* bir ayet* vardır. Ama onların çoğu iman edenlerden olmadı.

  • Progressive Muslims

    In that is a sign, but most of them are not believers.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    In that is a proof, but most of them are not believers.

  • Aisha Bewley

    There is certainly a Sign in that, yet most of them are not muminun.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    This should be a lesson, but most people are not believers.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    In that is a sign, but most of them are not believers.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    In that is a sign, but most of them are not those who acknowledge.