"Ayetlerimize iman edenler ve teslim olanlarsınız."
"Bunlar, ayetlerimize inanan ve Müslüman olan kullarımdır."
Onlar ayetlerimize inanan ve müslüman olan (kullar)dı.
Ayetlerimi onaylayanlar ve teslim olanlar,
"Ayetlerimize iman edenler ve teslim olanlarsınız."
Sizler; ayetlerimize inanan ve tam teslim olanlar!
Onlar, ayetlerimize inananlar ve teslim olanlardır.
(Ey) ayetlerimize iman eden ve kayıtsız şartsız teslim olanlar:
Onlar, ayetlerimize iman edip müslüman olmuşlardı.
"Ki onlar, benim ayetlerime iman edenler ve müslüman olanlardır."
Benim ayetlerime iman edip de samimi müslüman olan kullarım!
(Siz ey) mesajlarımıza iman etmiş ve kendilerini Bize teslim etmiş olanlar!
(68-69) (Allah, şöyle der:) "Ey ayetlerimize iman eden ve müslüman olan kullarım! Bugün size korku yoktur, siz üzülmeyeceksiniz de."
Benim ayetlerime iyman edip de halis müsliman olan kullarım
Onlar, ayetlerimize inanmış ve müslüman olmuş (kullarım) idiler.
Ki onlar benim ayetlerime inananlar ve müslüman olanlardır.
(68-69) Ey benim ayetlerime iman edib de müslüman olan kullarım, bugün size hiçbir korku yokdur. Siz mahzun da olmayacaksınız.
Onlar ki; ayetlerimize iman etmiş ve müslüman olmuşlardır.
-Ayetlerimize iman edenler ve teslim olanlar!
Ne mutlu onlara ki onlar, ayetlerimize inanmış ve Allah'a itaat etmişlerdir.
Onlar ki varlıklarındaki işaretlerimize iman ettiler ve teslimi kabul edenlerden oldular.. .
Ayetlerime inananlar ve teslim olanlar,
"Ayetlerimize iman edenler ve teslim olanlarsınız."
They are the ones who believed in Our revelations, and had surrendered.
“Those who believed in Our proofs and were submitting:
As for those who had iman in Our Signs and became Muslims:
They are the ones who believed in our revelations, and were submitters.
They are the ones who believed in Our revelations, and had submitted.
They are the ones who acknowledged Our signs, and had peacefully surrendered.