Onlar için Rabbleri yanında diledikleri her şey vardır. İşte budur muhsin olanların karşılığı.
Onlar için Rabbleri katında diledikleri her şey vardır. İşte bu, iyilik edenlerin ödülüdür.
Onlar için Rableri katında diledikleri her şey vardır.* (İşte) bu, güzel davrananların ödülüdür.
Onlar için Efendi'leri katında diledikleri her şey vardır. İyi davrananların ödülü böyledir.
Onlar için Rabbleri yanında diledikleri her şey vardır. İşte budur muhsin* olanların karşılığı.
Rableri katında, beğendikleri her şey onlarındır. İşte güzel davrananların alacağı karşılık budur.
Efendilerinin katında, diledikleri her şey onlar içindir. İyilerin ödülü, işte budur.
Arzuladıkları her şey Rableri katında onları beklemektedir: Bu da iyi davrananların ödülüdür.
Rableri katında onlar için diledikleri herşey vardır. İşte güzel düşünüp güzel davrananların ödülü budur.
Rableri katında dileyecekleri her şey onlarındır. İşte bu, ihsanda bulunanların ödülüdür.
Onlara, Rablerinin katında ne dilerlerse vardır. işte O, güzel davrananların mükafatıdır.
Özledikleri her şey onları Rablerinin katında beklemektedir: Bu, iyilik yapanlar için bir mükafat olacaktır.
Onlar için Rableri katında diledikleri her şey vardır. İşte bu, iyilik yapanların mükafatıdır.
Onlara rablarının ındinde ne dilerlerse var, o işte muhsinlerin cezası
Rablerinin yanında onlara, diledikleri her şey var. İşte güzel davrananların mükafatı budur.
Rableri katında dileyecekleri her şey onlarındır. İşte bu, ihsanda bulunanların ödülüdür.
Rableri nezdinde dileyecekleri şeyler onlarındır. İşte bu, iyi hareket edenlerin mükafatıdır.
Rabbları katında diledikleri her şey, onlarındır. Bu, ihsan edenlerin mükafatıdır.
Onlara, Rab'leri katında istedikleri şeyler vardır. Bu, iyi davrananların ödülüdür.
Ahirette Rab'leri nezdinde onlara istedikleri her şey vardır. İşte iyiliği huy edinenlerin mükafatı budur.
Onlar için Rablerinin indinde diledikleri her şey vardır! İşte bu muhsinlerin (Allah'a görürcesine kulluk etmekte olanların) cezasıdır!
Onlar için Rab'leri katında diledikleri herşey vardır. İyi davrananların ödülü böyledir
Onlar için Rabb'leri yanında diledikleri her şey vardır. İşte budur muhsin* olanların karşılığı.
They shall have what they wish at their Lord. Such is the reward for the good doers.
(For them is what they will with their Lord; that is the reward of the doers of good)
They will have anything they wish for with their Lord. That is the recompense of the good-doers.
They will get everything they wish, at their Lord. Such is the reward for the righteous.
They shall have what they wish at their Lord. Such is the rewardfor the good doers.
They shall have what they wish at their Lord. Such is the reward for the good doers.