Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Bunda kesinlikle bir ayet vardır. Yine de onların çoğu iman edenlerden olmadı.

اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَةًۜ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُؤْمِن۪ينَ
İnne fi zalike le ayeh, ve ma kane ekseruhum mu'minin.
#kelimeanlamkök
1innemuhakkak ki
2fivardır
3zalikebunda
4layetenbir ibretايي
5vemaama yine
6kanedeğildirكون
7ekseruhumçoklarıكثر
8mu'minineinananlardanامن
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Bunun üzerine onu ve beraberinde olanları dolu bir gemi içinde taşıyarak kurtardık. Sonra geride kalanları suda boğduk. Doğrusu, bunda ders vardır, ama çoğu inanmamaktadır. Rabbin, şüphesiz güçlüdür, merhamet sahibidir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Çoğu inanmamış olsa da şüphesiz ki bunda bir ders vardır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bunda bir ders var; ancak çoğunluk onaylamaz.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Bunda kesinlikle bir ayet* vardır. Yine de onların çoğu iman edenlerden olmadı.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bu olayda kesin bir ibret var ama bunların çoğu inanacak değillerdir.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Aslında, işte bunda, kesinlikle bir gösterge vardır. Oysa onların çoğu inanmaz.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Elbet bu (Nuh kıssası)nda da alınacak bir ders mutlaka vardır; fakat insanların çoğu yine de inanmayacaklardır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Bunda elbette bir ibret var. Ama onların çoğu müminler değildi

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Gerçekten, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Şüphesiz bunda mutlak bir ibret vardır; öyle iken çoğu iman etmedi.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Şüphesiz bu (kıssada insanlar için) bir ders vardır, onların çoğu (buna) inanmasa da.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Şüphesiz bunda bir ibret vardır. Onların çoğu ise iman etmiş değillerdir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Şübhesiz bunda mutlak bir ayet var öyle iken ekserisi mü'min olmadı

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Muhakkak ki bunda bir ibret vardır, ama yine çokları inanmazlar.

  • Gültekin Onan

    Gerçekten, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu inançlı olmamıştır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Şübhe yok ki bunda mutlak bir ibret vardır. (Fakat) onların çoğu iman ediciler değildir.

  • İbni Kesir

    Muhakkak ki bunda, bir ayet vardır. Ama onların çoğu mü'minler olmadı.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    İşte bunda da bir ibret vardır. Fakat, onların çoğu yine de inanacak değillerdir.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Elbette bunda alınacak ibret var, fakat onların ekserisi ders alıp da iman etmezler.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Muhakkak ki bu olayda bir mucize - ders vardır.. . Ne var ki onların ekseriyeti iman edenler değillerdir!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bunda bir ders var; ancak çoğunluk inanmaz.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Bunda kesinlikle bir ayet* vardır. Yine de onların çoğu iman edenlerden olmadı.

  • Progressive Muslims

    In that is a sign, but most of them are not believers.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    In that is a proof, but most of them are not believers.

  • Aisha Bewley

    There is certainly a Sign in that, yet most of them are not muminun.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    This should be a lesson, but most people are not believers.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    In that is a sign, but most of them are not believers.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    In that is a sign, but most of them are not those who acknowledge.