Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Göklerin ve yerin melekutuna, Allah'ın yaratmış olduğu şeylere, sürelerinin yaklaşmış olabileceği ihtimaline hiç bakmazlar mı? Bundan sonra artık hangi hadise inanacaklar?

اَوَلَمْ يَنْظُرُوا ف۪ي مَلَكُوتِ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ وَمَا خَلَقَ اللّٰهُ مِنْ شَيْءٍۙ وَاَنْ عَسٰٓى اَنْ يَكُونَ قَدِ اقْتَرَبَ اَجَلُهُمْۚ فَبِاَيِّ حَد۪يثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ
E ve lem yanzuru fi melekutis semavati vel ardı ve ma halakallahu min şey'in ve en asa en yekune kadıkterebe eceluhum, fe bi eyyi hadisin ba'dehu yu'minun.
#kelimeanlamkök
1evelem
2yenzurubakmadılar mı?نظر
3fi
4melekutimelekutunaملك
5s-semavatigöklerinسمو
6vel'erdive yerinارض
7ve mave
8halekayarattığıخلق
9llahuAllah'ın
10min
11şey'inşeylereشيا
12ve enve
13asabelkideعسي
14en
15yekuneolabileceğineكون
16kadimuhakkak
17kterabeyaklaşmışقرب
18eceluhumecellerininاجل
19febieyyipeki hangi
20hadisinsözeحدث
21bea'dehubundan sonraبعد
22yu'minuneinanacaklarامن
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Göklerin ve yerin hükümranlığı konusunda, Allah'ın yarattığı her şeyi ve ecellerinin yaklaşmış olabileceğini düşünmediler mi? O halde Kur'an'dan sonra hangi söze inanacaklar?

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Göklerin ve yerin egemenliği, Allah'ın yarattığı her bir şey ve ecellerinin yaklaşmış olabileceği hakkında hiç mi düşünmediler? Ondan (Kur'an'dan) sonra hangi söze inanıyorlar!*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Göklerin ve yerin egemenliğine ve ALLAH'ın yarattığı şeylere bakmazlar mı? Son anlarının yaklaşmış olabileceğini hiç düşünmezler mi? Bundan sonra artık hangi hadisi (sözü) onaylarlar?*

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Göklerin ve yerin melekutuna*, Allah'ın yaratmış olduğu şeylere, sürelerinin yaklaşmış olabileceği ihtimaline hiç bakmazlar mı? Bundan sonra artık hangi hadise inanacaklar?

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Göklerin ve yerin hakimiyeti konusuna ve Allah'ın yarattığı her bir şeye bakmazlar mı? Belki de sonları yaklaşmıştır. Öyleyse Allah'ın sözü dışında hangi söze inanacaklar?

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Göklerin ve yeryüzünün değişmez egemenliğini, Allah'ın yarattıklarını ve yaşamlarının sonunun yaklaşmış olabileceğini düşünmüyorlar mı? Bundan sonra, artık, hangi söze -hadise- inanacaklar?

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Hem bakmazlar mı göklerin ve yerin mutlak otoritesine, Allah'ın yarattığı her bir şeyin niteliğine? (Düşünmezler mi) ecellerinin yaklaşmış olma ihtimalini? Bu (vahiy) de değilse, artık hangi habere inanacaklar?!

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Göklerin ve yerin melekutuna, Allah'ın yarattığı herhangi birşeye bakmadılar mı; ecellerinin gerçekten yaklaşmış olabileceğini düşünmediler mi? Peki, bu Kur'an'dan sonra hangi hadise/söze iman ediyorlar?

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Onlar, göklerin ve yerin 'bağımlı olduğu egemenliğe ve sünnete' (melekut) Allah'ın yarattığı şeylere ve ihtimal (verip) ecellerinin pek yaklaştığına bakmıyorlar mı? Bundan sonra onlar artık hangi söze inanacaklar?

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bunlar göklerin, yerin ve Allah'ın yarattığı her hangi birşeyin tedbir ve tasarrufu hakkında hiçbir fikir yürütemediler mi? Ve bir de şu ecellerinin yaklaşmış olması ihtimalini hiç düşünmediler mi? O halde buna inanmadıktan sonra hangi söze inanırlar.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Peki, (Allahın) göklerdeki ve yerdeki mutlak egemenliğini, yarattığı bütün o nesneleri hiç gözönüne almıyorlar mı? Ve (sormuyorlar mı kendilerine) ya vakit erişip ecelleri gelmişse? Artık bundan sonra, başka hangi habere inanacaklar?

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Onlar göklerdeki ve yerdeki sınırsız hükümranlık ve nizama, Allah'ın yarattığı her şeye, ecellerinin yaklaşmış olabileceğine hiç bakmadılar mı? Peki, bundan sonra artık hangi söze inanacaklar?

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Bunlar Göklerin ve Yerin ve Allahın yarattığı her hangi bir şey'in bütün tedbir-ü melekutü (bütün şüunatiyle zapt-u tasarrufunu tedbir ve idare eden kudret ve saltanatın azameti) hakkında bir nazar yürütmedilerde mi? Ve şu ecellerinin cidden yaklaşmış olması ıhtimalini bir düşünmedilerde mi? O halde buna iyman etmedikten sonra hangi söze inanırlar

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Göklerin, yerin melekutuna ve Allah'ın yarattığı şeylere ve ecellerinin yaklaşmış olabileceğine bak(ıp ibret al)madılar mı? Peki bun(a inanmadık)dan sonra hangi söze inanacaklar?

  • Gültekin Onan

    Onlar göklerin ve yerin melekutuna, Tanrı'nın yarattığı şeylere ve ihtimal (verip) ecellerinin pek yaklaştığına bakmıyorlar mı? Bundan sonra onlar artık hangi söze inanacaklar?

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Onlar (Allahın) göklerde ve yerdeki o muazzam mülk-ü saltanat (ın) a, Allahın yaratdığı her hangi bir şey'e, belki ecellerinin yaklaşmış olduğuna da hiç bakmadılar mı? Artık bundan sonra hangi bir söze inanacaklar ki?

  • İbni Kesir

    Onlar; göklerin melekutuna, Allah'ın yarattığı herhangi bir şeye ve ecellerinin yaklaşmış olması ihtimaline hiç bakmazlar mı? Bundan sonra artık hangi söze inanacaklar?

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    -Göklerin ve yerin yönetimine ve Allah'ın yarattığı şeylere bakmıyor musunuz? Ecellerinizin yaklaşmış olması muhtemeldir. Bundan sonra hangi söze inanacaksınız?!

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Hiç düşünmezler mi göklerin ve yerin hükümranlığını, o muazzam saltanatı? Düşünmezler mi Allah'ın yarattığı herhangi bir mahluktaki ilahi düzenlemeyi?Onu da düşünmezlerse bari ecellerinin yaklaşmış olabileceği ihtimalini?O halde buna iman etmedikten sonra, daha hangi söze inanırlar?

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Semalar ve arzın melekutuna (kuvvelerine), Allah'ın yarattığı herhangi bir şeye ve ecellerinin yaklaşmış olabileceğine bakmadılar mı? Artık bunlardan (ders almıyorlarsa) hangi söze iman ederler?

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Göklerin ve yerin egemenliğine ve ALLAH'ın yarattığı şeylere bakmazlar mı? Son anlarının yaklaşmış olabileceğini hiç düşünmezler mi? Bundan sonra artık hangi hadise (söze) inanırlar?

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Göklerin ve yerin melekutuna*, Allah'ın yaratmış olduğu şeylere, sürelerinin yaklaşmış olabileceği ihtimaline hiç bakmazlar mı? Bundan sonra artık hangi söze inanacaklar?

  • Progressive Muslims

    Did they not look at the dominion of heavens and Earth, and all that God has created Perhaps their time is drawing near; so in which narrations after this one will they believe

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Have they not considered the dominion of the heavens and the earth, and what things God has created, and that it may be that their term has drawn nigh? And in what narration after this will they believe?

  • Aisha Bewley

    Have they not looked into the dominions of the heavens and the earth and what Allah has created, and seen that it may well be that their appointed time is near? In what discourse after this will they have iman?

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Have they not looked at the dominion of the heavens and the earth, and all the things GOD has created? Does it ever occur to them that the end of their life may be near? Which Hadith, beside this, do they believe in?

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Have they not looked at the dominion of the heavens and the earth, and all that God has created? Perhaps their time is drawing near; so in which narrative after this one will they believe?

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Do they not look at the dominion of heavens and earth, and all that God has created, and perhaps their time is drawing near? Which hadith after this one will they acknowledge?