Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Ölü toprak, onlara bir ayettir. Onu canlandırdık ve ondan ürünler çıkardık. Böylece ondan yerler.

وَاٰيَةٌ لَهُمُ الْاَرْضُ الْمَيْتَةُۚ اَحْيَيْنَاهَا وَاَخْرَجْنَا مِنْهَا حَباًّ فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ
Ve ayetun lehumul ardul meyteh, ahyeynaha ve ahrecna minha habben fe minhu ye'kulun.
#kelimeanlamkök
1ve ayetunve bir ayettirايي
2lehumuonlar için
3l-erdutoprakارض
4l-meytetuölüموت
5ehyeynahabiz onu dirilttikحيي
6ve ehracnave çıkardıkخرج
7minhaondan
8habbendaneحبب
9fe minhuve ondan
10ye'kuluneyiyorlarاكل
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Ölü toprak, onlar için bir delildir. Biz, ona can veririz ve ondan başak çıkartırız da onlar ondan yerler.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Ölü toprak onlar için bir delildir. Onu canlandırdık ve ondan ürünler çıkarttık; o (ürünler)den yiyorlar.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ölü toprak onlar için bir ayettir: Onu diriltiriz ve oradan taneler çıkarırız da ondan yerler.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Ölü toprak, onlara bir ayettir.* Onu canlandırdık ve ondan ürünler çıkardık. Böylece ondan yerler.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Ölü toprak onlar için bir ayettir. Ona can verir, daneleri çıkarırız, sonra ondan yerler.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ölü toprak, onlar için bir kanıttır. Onu canlandırdık ve çekirdekler çıkardık; yesinler diye.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Ölü toprakta dahi onlar için bir ders vardır: Onu Biz dirilttik, beslenmeleri için ondan tohumları Biz çıkardık.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ölü toprak onlar için bir mucizedir. Onu dirilttik, ondan dane çıkardık; bak işte ondan yiyorlar.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Ölü toprak kendileri için bir ayettir; biz onu dirilttik, ondan taneler çıkarttık, böylelikle ondan yemektedirler.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Hem ölü toprak onlara bir delildir. Biz ona hayat verdik ve onda taneler çıkardık da ondan yiyip duruyorlar.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Onlar, ölü toprağa can vermemizde ve beslenmeleri için topraktan ürünler çıkarmamızda (yaratma ve diriltme gücümüzün) işaretini görürler;

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Ölü toprak onlar için bir delildir. Biz, onu diriltir ve ondan taneler çıkarırız da onlardan yerler.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Hem bir ayettir onlara ölü arz. Biz ona hayat verdik ve ondan habbeler çıkardık da ondan yiyip duruyorlar

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ölü toprak, onlar için bir ayettir, (ölüleri nasıl dirilteceğimize işarettir): Biz onu dirilttik, ondan dane çıkardık da ondan yiyorlar.

  • Gültekin Onan

    Ölü toprak kendileri için bir ayettir; biz onu dirilttik, ondan taneler çıkarttık, böylelikle ondan yemektedirler.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Ölü toprak — ki biz onu canlandırdık. İçinden dane (ler) çıkardık da ondan yeyip duruyorlar — onlar için bir ibret (bir delil) dir.

  • İbni Kesir

    Ölü toprak, onlar için bir ayettir. Biz, onu dirilttik ve ondan taneler çıkardık, ondan yemektedirler.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Onlara bir ibret de ölü topraktır. Biz, onu diriltip, ondan yedikleri ekin çıkarırız.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Delil mi isterler? İşte ölmüş arz! Hayatı ona Biz veriyoruz. Oradan onların yiyecekleri habbeleri çıkarıyoruz. Kendileri de ondan yiyip dururlar.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Ölü arz da onlar için bir işarettir! Onu dirilttik, ondan ürünler çıkardık da ondan yiyorlar.. .

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ölü toprak onlar için bir ayettir: Onu diriltiriz ve oradan taneler çıkarırız da ondan yerler.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Ölü toprak, onlara bir ayettir.* Onu canlandırdık ve ondan ürünler çıkardık. Böylece ondan yerler.

  • Progressive Muslims

    And a sign for them is the dead land, We revive it and produce from it seeds from which they eat.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And a proof for them is the dead earth. We gave it life, and We brought forth from it grain, then they eat thereof;

  • Aisha Bewley

    A Sign for them is the dead land which We bring to life and from which We bring forth grain of which they eat.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    One sign for them is the dead land: we revive it and produce from it grains for their food.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And a sign for them is the dead land, We revive it and produce from it seeds from which they eat.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    A sign for them is the dead land, We revive it and produce from it seeds from which they eat.